◆冯碧瑛
(西华师范大学)
通过分析历年英语考试成绩,发现就写作单向考题而言,成绩明显偏低。在写作中考生存在单词拼写不过关、语法不过关、作文组织能力不过关等问题。主要是因为学生受到母语的影响,在英语的学习和运用中,容易形成中式英语,进而出现语法错误。
例如,Lili did not pass the English exam.to our surprise.
让我们诧异的是莉莉没有通过这次英语考试。
这类句子在英语写作中很常见,其中的语法错误也是较为普遍的错误方式。通过句意,能够得知,本句中的谓语为“surprise”,主语为“Lili did not pass the English exam”。在英语句子中,主句主语为名词、代名词,不能作为句子,因此,句子结构存在错误。
正确表达为:To our surprise,Lili did not pass the English exam.或That Lili did not pass the English exam surprise us。
导致中式英语产生的原因,是学生缺乏完善的语言知识,习惯了汉语的语法规律,进而将汉语的语法对应到英语上。例如,“打他的脸”,学生第一时间会说成“hit he,s face”,这类表达方式是错误的,应该为“call hisface”或“call his”。
大学生必须要分析英语的文化背景、思维方式,明确不同语言中的差异性。例如,“Have you had your dinner?(你吃饭了吗?)”在中国看来只是寻常的问号,但是在国外却代表着要请人吃饭的意思。在比如“horizontal(水平)”一词,提升人民群众道德水平,表示为“Promote the people's moral level”。提升人民群众生活水平,表示为:“improve that people's standard of living”。提升学生英语水平,表示为:“Improve students'English proficiency”。由此可见,“水平”一词应用中,句意不同词语的表达形式、语法结构上也存在着较大的差异性。在提升英语水平中,不使用“level”“standard”等介词,也能够表达出其中的含义。
以Not only but also(不仅……而且……)为例,其应用结构为……not only+n.(adj.)……but also+n.(adj.),句型不仅可以跟名词还可跟形容词,也可跟现在分词。他不仅喜欢英语,还喜欢汉语,学生第一反应会表达为:He likes not only English,but also likes Chinese.
通过分析,not only but also的用法能够得知,在并列句中需要与句子谓语整合使用,因此,后半句的主语可以省略掉,正确的表达为:He likes not only English but also Chinese.
句型结构上的错误,主要分为句子缺乏成分、句子结构多余,主要如下:
句子缺乏成分:我们应该参加各类对我们成长有利的实践活动,错误翻译为:We should take part in various practical activities may be useful for us.例句中的翻译属于中式英语翻译,且“maybe”一词在此属于错误应用。
正确的表达应该为:We should take part in various practical activities that are beneficial to our growth.
句子结构多余:我认为保持美丽的最好方法就是运动:In my opinion,I think the best way to stay beautiful is doing sports.在句子中。In my opinion,I think都表示看法、观点,意义重复,因此在用词上过于累赘。
正确的表达方式为:I think the best way to stay beautiful is to exercise.或In my opinion, The best way to stay beautiful is to exercise.
由于他的粗心大意,使他陷入了严重的麻烦中。错误翻译为:His careless caused him to be in serious trouble.
在上述翻译中,句子主语为“careless”,但是,由于“careless”属于形容词,是无法做主语的,因此,上述句子在词性应用上有误。
正确翻译为:His carelessness caused him to be in serious trouble.由此可见,学生必须要掌握同一词汇的不同表达方式,进而确保自身写作语法应用的准确性。
在语法错误中不一致现象是最常见的错误之一,主要指的是学生在应用中主谓不一致,时态、人称不一致。如(1)主谓不一致,学校里的每个教师都想帮助这个可怜的学生。错误翻译为:Every teacher in the school want to help the poor student.其中的主谓不一致,正确的翻译为:Every teacher in the school wanted to help the poor student.
通过上述的实例分析能够得知,大学生之所以在语法上出现错误,除了学生本身英语语言基本功薄弱之外,母语对学生的影响也挺大。主要是因为母语与英语不同,在应用中会对英语起到一定的干扰作用,使得学生产生错误的知识迁移,进而使得学生在英语应用中错误现象严重。
针对学生写作水平的提升,单靠语法传授还不够。由于学生从小学开始就接触英语,但是由于对英语语法规则把握还有限。在大学英语写作教学中,需要从英语、母语的文化背景、语言差异入手,引导学生认知这些差异,进而规范自身的英语语法应用。
课本、杂志上有很多优美、富含哲理的语言、段落,这些材料不仅有趣,而且还富有一定的哲理性。教师应该引导学生去背诵这些文章,进而促使自身能够学习到正确的语法表达方式,提升自身的英语语感,全面提升英语写作语法的精准性。
综上所述,通过本文的实例分析能够得知,教师在教学过程中,必须要加强学生语法训练,分析学生产生语法错误的因素。依据学生实际情况,因材施教,加强学生写作练习,以此促进学生语法应用的正确性。