王莉媚
(山西师范大学,山西 临汾 041000)
英语作为一门外语,很多学者主张要尽量使用英语教学,从而增加英语的输入,更快地提高英语。然而,对于老师来说,很难只用英语解释清楚所有知识点,而且由于学生的英语水平所限,也很难理解老师所说的所有英语。课程内容,教师对于语码转换的态度,学生的英语水平等因素也影响着母语的使用频率。因此在双语教学中,为了保证教学正常有效的进行,语码转换是一种不可避免的现象。发挥母语优势,灵活运用母语于英语教学,不仅可以提高课堂效率,而且还可以作为学生的一种学习策略。语码转换是教学中已知和未知的桥梁,提高语言输入的手段,也是教师和学生之间产生移情的手段。
目前大多数研究集中在中小学英语教学中,研究大学英语专业学生的比较少。本研究将聚焦大学英语专业的学生,他们的英语水平相比较其他专业的要高,所学课程也都是英语方面的,如英美文学,高级英语,翻译,文学等,便于研究不同课程的语码转换情况。本文章主要研究教师对于语码转换的态度观念,在什么时候用母语讲解,以及对学生会产生什么样的影响。
(1)英语专业课堂是否存在教师语码转换现象,频率是怎样的?
(2)语码转换会对英语专业学生产生什么影响?
本研究采用了课堂观察法和访谈法。观察对象为山西省属大学的两名女英语老师,职称都是副教授,学历为研究生。A老师45岁,主要研究应用语言学和跨文化交际方向,她讲授综合英语九年了,是英语专业的基础课,精读、泛读、翻译、写作都会涉及。B老师43岁,主要研究英语教学,她讲授英美文化概况五年了,课程涉及主要英语国家如:英国、美国、澳大利亚等国的地理、历史、经济、政治、文化、教育等情况。她们教授同一个班的大二学生,由35名女生和6名男生组成。研究者观察了这个班的综合英语和英美国家概况两门课的情况,由于时间所限,每门课只观察了三节课的情况。每节课都用手机录音,以便课后整理使用。研究者在课堂观察的过程中记录了笔记,例如语码转换的次数,教师在什么情况下转换以及学生课堂的反应等细节信息。
此外,为全面了解教师对于语码转换的态度,使用策略及目的,还采用了半结构型访谈法,在运用访谈提纲的基础上进行,事先列出所问的问题。这样能够更好的进行访谈,使访谈者得到有效信息,不偏离主题,也给了被访谈者灵活回答的空间。
英语专业课堂中语码转换是一个普遍现象,但是不同老师之间存在差异。通过两位老师课堂中的语码转换次数,可以看出两位老师的转换次数相差较多。教师A讲授综合英语,她的最高转换频次为18次,平均次数为13.3次,也就是说大概每四分钟转换一次。这个频率还是比较低的。在访谈中得知,她认为在授课过程中尽量使用英语,减少母语的使用,而教师B讲授的是英美文化概况,由上表可以看出,她课堂中的语码转换次数最高为42次,平均次数为38.3次,意味着不到两分钟就会进行一次语码转换,比A教师高出一倍。在访谈中得知,她认为在授课过程中需要母语与英语的转换来帮助学生理解一些关键术语并输入正确的英文表达。因此,教师对语码转换的不同态度,不同课程特点差异难易度,都会影响教师课堂的语码转换。
研究者发现,虽然大学提倡要对英语专业学生进行全英文授课,但是用中英文讲课的现象还是不可避免的。两位老师都认可双语教学的优势,认为这样可以帮助学生理解内容,并且语言的转换是以学生的需要为中心的。语码转换有以下两点优势,首先,由于学生的英语水平有限,语码转换作为一种教学策略可以帮助用通俗易懂的语言解释专业术语、生词、词汇的构成等专业性较强的知识,使他们更好的理解课程内容。此外,语码转换也存在一些问题,对于英语水平技能掌握较好的学生,应该优先使用目标语,为学生提供足够的输入。教师倾向于在用英语解释完语言点之后立即用中文解释,以免引起学生的误解,这就导致语码转换次数剧增。教师应该留一些思考时间给学生,通过放慢语速,变换语调,观察学生的课堂反应来决定是否需要中文解释。教师应有意识的使用语码转换,明确什么时候用,为什么用,为达到什么样的目的。因此,语码转换在英语专业教学中是不可避免的,有策略的进行语码转换能够对教学产生促进作用。
通过分析课堂观察实录,可以得出在六种不同的情况下,教师会进行灵活的课堂语言转换。语言转换能够很好的实现教师想要传递的信息,使学生更容易理解,降低心理焦虑,对英语教学有很多帮助,但是教师需要提高语言转换的策略来降低负面影响。在教学过程中,教师应该有效的利用双语转换使学生在全面理解知识的同时,也能得到足够的二语输入,来提高英语水平。一味地限制母语的使用是不明智的,应该把学生的英语水平与课程的专业性考虑在内。
参考文献:
[1]陈立平.英语专业教师在课堂上的语码转换调查[J].解放军外国语学报,2004(5):204-218.
[2]黄成夫.论英语课堂的语码转换[J].云南师范大学学报,2008(2):92-102.