陈 潇
(昆明医科大学海源学院,云南昆明 651700)
基于现象学语义观视域下的古代茶诗英译策略研究
陈 潇
(昆明医科大学海源学院,云南昆明 651700)
英语翻译活动是一种跨文化交际的英语交流活动,在整个英语翻译活动开展过程中,想要实现理想的翻译效果,不仅要注重选择合适的翻译方法与技巧,同时更重要的是在这一过程中,也要注重原本文学的表达。本文拟从我国茶文化体系的发展状况分析入手,结合古代茶诗的表现状况认知,通过融入现象学语义观的具体内涵,探究融入现象学语义观理念的古代茶诗英译策略。
现象学语义观;文化视域;古代茶诗;英译策略;应用价值
在古代茶诗翻译活动开展过程中,需要从古代茶诗的创作者角度出发,丰富串座理念和内涵,从而实现整个古代茶诗翻译活动开展的最佳效果。要在原本材料理解的基础上,对作者自身的状态,以及创作意图进行融合,通过充分了解和具体表达,从而实现整个英语翻译活动开展的最佳效果。当然,结合现象学语义观的具体内涵,特别是要确保整个英语翻译过程的主体性,也就是要将翻译原文的意思及内涵融入其中。
我国是传统的茶文化大国,在整个茶文化发展过程中,其不仅突破了传统单一的生活元素,同时通过与社会大众的具体生活习惯相结合,尤其是精神内涵的有效融入,从而实现了整个茶文化元素体系的丰富与完善。茶文化就是整个传统文化体系中,极其重要的元素内容,可以说,茶文化元素不仅是我国传统文化体系的核心所在,同时更重要的是在茶文化体系形成过程中,其将社会大众的生活意识融入其中,从而实现了整个茶文化体系的丰富发展。
通过对整个茶文化体系的发展状况进行分析,可以看到我国茶文化理念历史悠久,早在先秦时期,就有了关于茶的应用记载,而从唐朝开始,随着社会生产力不断解放,茶叶生产水平不断提升,尤其是社会大众普遍将饮茶纳入到日常生活中,从而大大丰富了茶文化体系的价值内涵,进而为整个茶文化体系优化发展奠定了重要支撑。
在整个茶文化体系中,包含诸多元素内容,其基础是与茶相关的物质元素,而核心则是在整个茶文化体系发展过程中所融入的精神理念和价值内涵。因此,想要实现整个茶文化体系传承发展的最佳应用效果,就必须全面认知茶文化体系的价值内涵所在,从而实现茶文化资源与时代化理念的全面融合。
想要实现整个茶文化体系的有效传承,就必须认识到整个茶文化体系之所以实现了成熟发展,关键在于整个茶文化体系中包含了丰富而完善的价值内涵,比如整个茶文化体系中,其将生活化元素全面融入其中,从而实现了整个茶文化体系应用的最佳效果。不仅如此,茶文化体系之所以能够不断延续,最重要的是茶文化体系与时代元素相结合,实现整个茶文化体系的创新发展。通过对整个茶文化体系的表现状况进行分析,不难看出有很多优美的茶诗,不仅成为茶文化体系传承的重要载体,同时更重要的是在这一过程中,也是茶文化体系成熟发展的重要表现。我们应该认识到我国茶诗在创作过程中,其诗人本身就是茶文化的主导者,同时也是整个茶文化体系的倡导者,因此茶诗在创作过程中,充分融入了茶文化精神理念的价值内涵。
我国有着成熟而体系化的茶文化机制,在长期的茶文化体系发展过程中,形成了一系列与茶相关的文化元素内容,无论是具体的文化机制,还是整个文化体系的价值内涵,实际上都是当前我们认知传统茶文化体系的重要内涵。在整个传统茶文化体系中,除了与茶相关的物质元素外,同时也有着一系列反映茶文化理念的艺术元素,比如茶诗、茶艺等等,都是整个茶文化体系的重要内涵元素。
在古代茶诗中,我们不仅能够感受到茶文化体系的深厚,同时也能够对古诗艺术的创作背景和价值内涵形成全面认知,尤其是随着现阶段多元文化交往不断成熟背景下,我国古代茶诗中所具有的艺术内涵和人文历史内涵,成为人们接触和认知我国传统茶文化体系的重要途径和平台,但是我们必须认识到整个古代茶诗体系在传播和应用过程中,存在一系列问题和不足,尤其是语言交流之间存在较大差异,很多人想要了解我国古代茶诗,但是由于语言上存在交流不通顺这一问题,从而限制了整个古代茶诗英语翻译活动开展的最佳效果。所以,随着当前多元文化交流不断成熟,如今在古代茶诗英语翻译过程中,有些情况下,使用片面、客观、机械的翻译方法,从而忽略了将具体翻译活动与整个古代茶诗的具体理念内涵相结合,进而造成了文化理念的缺失。
事实上,整个古代茶诗中,包含诸多元素内容,无论是茶诗的创作风格,还是整个茶诗中所具有的文化理念和价值内涵,实际上都是古代茶诗翻译过程中所必须充分考虑的元素内容。因此,如何才能实现对茶诗本质内涵的有效展现,就极为关键。我们必须认识到古代茶诗具有自身特点,无论是其创作风格,还是其语言特点,都有着其他文学艺术作品体系所不具有的价值内涵。
我国有着浓厚的茶文化体系内涵,同时也有着完善而体系化的诗歌文化,可以说在一千多年的诗歌创作过程中,涌现出一大批与茶有关的诗歌作品。当然,我们必须全面、客观的认知整个古代茶诗不是单一的以描述茶为主的诗歌,而是与茶、乃至茶文化体系有着重要关联的诗歌作品,整个古代茶诗作品中,描述了多种情景,各种茶文化生活元素都是整个茶诗作品中的重要元素内容。所以在古代茶诗认知及传播过程中,要从茶文化理念内涵认知出发。
从现象学语义观的产生背景中,不难看出胡塞尔在提出该翻译理论时,其从现象学角度提出了该意义理论的具体内涵,在其看来,现象学语义观中包含了逻辑语义的分析应用,以及意向心理的分析应用。尤其是整个翻译过程中,其充分注重对具体现象的认知和理解,其对现象的应用和认知更重要在于对翻译材料的来源,以及其意向性功能的全面认知。在整个现象学翻译理念中,其认为语言作为一种符号,其本身并不具有相关意义和内涵,而是在相关意向理念影响下,才拥有具体的意义理念,所以语言的意义是在具体的应用过程中所完善和形成的。
当然在该理论中所阐述的意向性内涵,并不是指具体的情感内涵。而在判断具体应用特征时,也结合有指向性的物质,所以在整个理论中,其探讨和应用的是感知及思想内涵等等,因此所有的意识理念都有自身的特征,当然在整个语言要素应用过程中,必须认识到所有的意识理念应用和分析都是建立在客观的语言对象上的,因此无论对整个应用分析机制报以怎样的认知内涵,都需要从语言对象的主体性角度出发,通过分析具体的内涵意识,从而实现整个语言理念的准确认知和分析。
而在现象学语义观影响指导下,其主要讨论翻译内容的意义所在,尤其是要围绕整个翻译来源和内容功能,从而实现整个翻译资料内容的准确转化。对于诗歌翻译活动开展来说,其想要实现理想的翻译效果,关键在于将古代诗歌中所具有的文学内涵和创作意境,巧妙完善融入到整个翻译活动中。
我们必须准确认知到在古代诗歌英语翻译活动开展过程中,要从其基本特征分析入手,尤其是准确全面的理解整个古代诗歌体系中所具有的意境内涵。诗歌作为整个文学作品体系中的一种,所以在整个诗歌文学作品理解过程中,必须认识到其中具有相关文学理念和创作意境,而很多经典的诗歌作品在不同翻译者的笔下,都有着自身的理解,所以,经典的古代茶诗都有着不同于其他风格的版本。
当然,在对古代茶诗英语翻译活动开展过程中,应该认识到整个古代茶诗有着自身理解,所以在翻译过程中,其具有双重内涵,其一是茶诗本身所具有的文化理念和具体的意境内涵,尤其是在整个诗歌理解过程中,我们要认知创作者所赋予诗歌的具体意境和情感内涵。不仅如此,我们还需要认识到古代茶诗在语言应用过程中,也是一种具体的艺术内涵,特别是在进行茶诗翻译时,可以将直接翻译和按照意思翻译两种方法应用到整个翻译过程中,而直接翻译则是在保留诗歌原有形式的基础上,尽可能按照诗歌原文的内容来开展翻译活动。
相对而言,该翻译活动过于客观。而在按意思翻译方法中,更多是按照原文意思的一种灵活性翻译。不仅如此,在整个翻译活动中,还要求翻译者能够准确理解我国茶文化体系的具体内涵。当然,在开展翻译活动时,也要尽可能确保信息接受者理解古代茶诗翻译后的英文内容,通过合理转化,从而实现整个古代茶诗理念内涵的等值传递。
当然,对于翻译者来说,其在开展英语翻译活动时,要结合诗歌创作者本身所具有的意境内涵,特别是要认识到整个古代茶诗英语翻译过程中,其不仅仅是将古代茶诗翻译为英语,同时更重要的是在这一过程中,其也需要展现和诠释其中所具有的情感理念,通过将诗歌翻译内容与诗歌的具体意境相结合,从而实现古代茶诗英语翻译的最佳效果。当然在这一过程中,必须充分注重选择合适的英语翻译方法,通过翻译方法与具体的诗歌意境相结合,从而实现整个古代茶诗英语翻译活动开展的最佳效果。
结合现象学语义观理念的古代茶诗英译策略实施和应用过程中,特别要注重将我国古代茶诗的创作特点和风格内涵融入其中,特别是在当前整个古代茶诗的理解和认知中,创新应用翻译策略极为重要。所谓创新英语翻译的策略,就是指灵活选择和应用英语翻译思路,比如在整个翻译过程中,可以将直接翻译和按意思翻译等各种方法系统化融合起来,通过灵活应用,从而实现整个古代茶诗翻译的最佳效果。
[1]袁秀萍.从功能语境视角看“非遗”旅游外宣的翻译——以扬州非物质文化旅游外宣汉英翻译为例[J].外语与外语教学,2014(1):51-53.
[2]丁建良.“非遗”视角下的技艺传承人培养与知识产权保护——以云南省为例[J].西南民族大学学报(人文社科版),2014(13):219-222.
[3]朱艳宁.功能及生态翻译理论视角下的水利专业英语译者主体性研究[J].疯狂英语(教师版),2014(15):66-72.
[4]王旭忠.功能理论视角下机械制造专业的英语翻译[J].四川外语学院学报,2015(7):171-175.
[5]梁志坚.功能理论多维视角下的商务英语翻译[J].科技术语研究,2015(19):12-15.
陈 潇(1983-),女,河北永年县人,硕士,讲师,研究方向:教学内容改革。