三语习得模式下的日语语法讲授思路研究

2017-12-19 09:47谷端捷
科学与财富 2017年33期
关键词:迁移

摘要:随着大类招生的普遍推广,日语专业学生的课程设置及学习时间也随之发生了巨大变化。而目前英、日不可兼得的情况仍未缓解。面临不得不面对英语,又对英语恐避之而不急的矛盾状态,欣然接受英日双语,并充分发挥英语这一二语的能量,提高三语即日语的学习效率或许才是正确选择。

关键词:三语习得;迁移;语法解释

近年高校外语专业也随着改革潮流开展大类招生,这让日语的教与学中存在诸多有待解决却难以实现的问题凸显,从课程设置来看,日语专业的学生也须从入学起接受英文授课的大类平台课程。大類平台课的设置占去了原本就不够充足的日语课时。而此类英语类的课程分散了学生学日语的精力,却又并不能达到提高学生英语水平的程度。加上大学一年级不开设英语(多以第二外语课程形式出现)课程,这让英语基础的日语专业学生的两门外语的内斗两败俱伤。面临就业时市场对英语的需求和目前英语课和日语课的1+1≈0的状况,急需调整教学模式,让英语这一第二外语的学习成果带动日语这一第三外语的学习效率。

在外语的学习过程中,会有语言的迁移现象发生,也就是已知语言会对新的语言产生影响。正如会打网球的人会在学习打乒乓球时将网球的知识、技能用到打乒乓球这一新情景中一样。而中介语(二语)对三语学习的影响也得到了实践的验证。Williams&Hammarberg研究发现,二语对三语的影响有时远远超过一语对三语的影响。

笔者结合目前所使用的教科书(《综合日语》)第二册最后五课,归纳了日语专业教师在授课中可以用英语帮助消化日语语法的若干小点。

一、Nとして(は)(第三册第2课)<具体化的对象>

教材中给出的语法解释是“抽象名词或词组后接“として(は)”时,表示具体化的对象,后面的内容是对该词语的具体说明。”

教材例句:

1、活動内容としては、週2回の合同練習と朝の自主練習です。

2、予定としては、まず上海へ行って、その次に広州へ行きたいと思います。

3、日本の伝統文化としては、茶道や能楽や相撲などが挙げられる。

通过语法解释和例句,很容易将例句的用法对应到语法解释的概念中,然而在课堂造句过程中却发现,学生很难界定什么是抽象名词,什么是具体说明。如此一来,学生很难做到语法的使用。而事实上,这一语法,是英语中的基础语法,查一查日英字典对这个语法点的解释就会豁然开朗。

日英字典例句:

1、親としての義務

Ones duty as a parent

2、それは大臣として言われたことですか。

Are you saying that in your capacity as Cabinet minister?

3、私としては賛成でも反対でもない。

As for me,I am neither for nor against it.

4、としては

学者としてはものにならなかった。

As a scholar,he was a failure.

5、私としては反対だ。

As for me,I dont agree.

通过上述例句可以看出,无论教材中给出的是什么中文解释,在英语例句里都只解释成“as”。这样来看,这个语法解释就容易多了,只需要让学生回忆起基础的英语语法知识,就能高效地讲解完“として”的语法意义。

二、べき(第二册第28课)<义务>

教材语法解释:

可以接在动词词典型后面,用于表示从行为规范、原则道理以及事物的本质来看,应该、必须去做某事。相当于汉语的“应当、应该、必须”。

教材例句:

1、約束はどんなことがあっても守るべきだ。

2、大学生はまず第一に勉強すべきだ。

这里的语法意义解释没有什么问题,学生在仿照例句造句时也基本没有问题,然而在练习过程中,却出现了问题。那就是学生将“べき”和“はず”混淆了。回顾课本中对“はず”的语法解释。

语法解释

“はず”接在动词、形容词的连体形以及名词+の呃后面,表示根据一定的情况或理由,对当然的道理或事物的必然性做出判断或估计,相当于汉语的“应该、理应、该”。

课本例句:

1、飛行機は3時着だから、もうすぐ着くはずです。

2、高橋さんは病気だから、今日は授業に来ないはずだ。

看到这个中文意思解释,就不难理解学生的困惑了。因为二者有近乎同样的中文表述--“应该”。

学生在学习新的语法点的时候,由于记忆中并没有相应的语料来帮助进行语感的建立,也难以判断句子的语气和使用背景的设定。因此,学生凭借中文意思去领会日语的知识点的时候,就出现了中文意思过于广泛而带来的混淆。这时,查阅日英字典,可有如下语法解释。

はず

1、夜勤明けて疲れているはずだ。

He must be tired after working the night shift.

1、私の馬はきっと勝つはずだ。

My horse is sure to win.

2、そんなはずはない。

It cannt be true.

べき(しなければならない→ねばならない)

1、もう行くべきだ。

You must (have to/should/ought to)go now.

2、こんな時に笑うべきではない。

You shouldnot laugh at a time like this.

3、もっと早く出かけるべきだった。

I should have started earlier.

通过对比可以发现,はず的解释有must be,cannot be,is sure to。这些英文的意思非常明确,就是表示带有推测意味,而べき的英文解释有must,should,事实上还有have to等,也就是说表示义务的应该。

因此,在最初的讲解中,可以将“はず”解释为must be(表推测),而将“べき”解释为must(表义务和必须)。

除此之外,几乎在每一课的语法中都能找到可以利用英语迁移来提高日语学习效果的单词、语法、句型。比如,借りる和貸す。曾经有学生问两个词的区别。这时,很容易联想起来的就是英语老师当时对borrow和lend两个词的解释是何等费时费力。而,恰好,我们可以把以前英语老师花心思教授的结果直接拿过来用,让英语单词的理解直接迁移到日语。将“借りる”解释成borrow,将“貸す”解释成lend。

英语基础对日语学习者发音的负面影响不断被强调,而另一角度而言,我们则需要合理利用二语即英语对日语的迁移,在教、学的道路上寻找新的方法。在以外的日语教学中,更多被提到的是“二语习得”的理论和实践方法,而日语专业学生手持“英语”这把双刃剑,可以充分利用英语这门已知语言的正迁移帮助推进和加速日语学习,全面激活中英两种语言的能量,将日语学习转变成“三语习得”。

参考文献:

[1]第二语言对第三语言习得的影响--基于中国日语学习者可能态学习的试验研究万里 日语学习与研究, 2007年第4期

[2]浅析英语基础对日语学习的影响 谷端捷商,2014(47):298-298

[3]大类招生背景下日语专业“三语习得”教学模式的探讨 谷端捷

猜你喜欢
迁移
紧扣数学本质 丰富学习方式
让冷峻与温情并存
给思维一个“支点”
谈物理模型在物理学习中的应用
土壤中多菌灵污染及修复技术研究现状
小学数学活动经验的迁移策略
浅析迁移规律在足球教学中的影响
运用迁移学习规律 培养学生思维能力
本体感觉的研究进展与现状
创新思维培养之我见