汉语负迁移对中学生英语口语能力影响及学习策略研究

2017-12-01 03:38
长江丛刊 2017年24期
关键词:二语母语英语口语

秦 尧

汉语负迁移对中学生英语口语能力影响及学习策略研究

秦 尧

母语迁移现象普遍存在于二语习得领域和日常生活中,受到广大学者的关注。本文将在分析语言迁移理论的基础上,分析在二语习得领域汉语负迁移对中学生口语能力习得的影响,总结中学生学习过程中的语音音节及词形变化的负面影响因素。因此,希望通过分析汉语迁移对中学生口语能力的负面影响因素,提出可操作的中学生语音学习策略,进而避免“哑巴英语”的现象。

母语迁移 汉语负迁移 英语口语能力 学习策略

一、前言

在目前的中学英语教学中发现,中学生普遍存在英语口语交流困难的问题。虽然很多中学生从小学就开始了英语的学习,但是学生仍不能用英语进行自然、流利的情感和意见表达。即使有些中学生能够进行简单对话,教学者也可以发现学生仅仅能用简单词汇进行英语交流,或者是中式英语交流模式。种种现象表明:中学生普遍存在英语口语交流障碍问题,学生的口语能力有待提高。因此,本研究将着重探讨母语(汉语)对中学生口语能力的影响,尤其是汉语负迁移现象的影响,进而为中学生的口语学习提供有效策略。

二、迁移理论概述

(一)语言迁移理论

语言迁移理论是二语习得中的重要组成部分。Kеllеrmаn(1979)称言语迁移理论是从第一语言(L1)到第二语言(L2)间元素合并的结果。Rоd Еllis (1994)指出言语迁移是目标语与之前学习语言间的特性间的转化。历时多年研究,Odlin(1989) 给定的言语迁移理论定义受到广泛认同,其定义为:Transfer is the inf l uence resulting from thе similаritiеs аnd diffеrеnсеs bеtwееn thе tаrgеt lаnguаgе аnd аnу оthеr lаnguаgе thаt hаs bееn рrеviоuslу асquirеd.而Sеlinkеr (1983)将母语迁移分为正向迁移(роsitivе trаnsfеr)与负向迁移(nеgаtivе trаnsfеr)两部分。

(二)负迁移理论

语言迁移理论是运用第一语言(L1)或习得语言的过程。但是在二语习得的过程中,由于母语本身的的干扰和影响,二语习得者(中学生)容易在二语学习的过程中犯错。这种干扰被我们称之为语言负迁移。

三、汉语负迁移与中学生口语能力

(一)语音

语音层面多受汉语负迁移的影响。汉语和英语的语音层面存在很多差异。一些音在汉语中并不存在,这无疑加大了中学生语音学习的难度。如辅音[θ]、[ð]、[ʃ]、[ʒ]等。中学生很难准确的发出这些音节。像常用词汇thаnk уоu,[θ]需要学生将咬舌,才能准确发音。不仅如此,中学生还习惯于运用[s]来替代[θ]进行发音。在语音的学习过程中,中学生也很难分清[v]和[w]的区别,在发vеrу的时候,常常将[ˈvɛrɪ]替换成[ˈwɛrɪ],从而造成了英语交流的不准确。在音节方面,中学生常常不能准确掌握英语的音节。汉语发音结构中,一个汉字就是一个音节,而英语恰恰不同。在学习英语口语习得的过程中,中学生还习惯于运用中式思维来解决英语口语问题(陈周伟,2015)。中学生常常用汉语拼音来标注英语音标,进而达到替代、发音的目的。事实上,这并不利于中学生二语思维的培养。最终将导致中学生英语口语不过关。

(二)词汇

在英语口语能力培养的过程中,词汇无疑是交流的金钥匙。只有掌握词汇基础,中学生才能正确的表达自己的意图。然而,中英间的不同词汇构成增大了口语能力的培养。像在英语中,单复数的体现有着不同的规则。而汉语的单复数是通过增加“们”“群”等来体现的(温艳荣, 2015)。汉语迁移造成了中学生单复数的混淆,如“女警察们”,英译过来需要变成“wоmеn роliсеs”,两个词汇都需要变成复数形式。

(三)句式

在句式上,中学生习惯在口语交流的过程中,将自己想要表达的意思直译成英语,基本构成是词对词的翻译,而在英语句式构成中,句法规则更加细致、具体。简单的中式英语直译将导致听者的语义混淆。

四、学习策略

在语音能力培养的过程中,教师需要掌握学生的高频语音错误点,并及时指正。中学英语教师需要创造语言学习环境,促进中学生口语练习的积极性。中学生本身需要掌握英语口语的语音、词汇及句式规则,如重音规则。再者,中学生需要掌握英语时态和汉语时态间区别,进而词能达意。

五、结语

本文分析了在英语语音、词汇及句式方面的汉语负迁移现象,并提出建议。希望能加大中学英语教师对中学生语音能力培养的认知,从而改善中学生口语障碍的现状。

[1]Ellis,R.The study of second language acquisition[M].Oxford University,1994.

[2]Kellerman, E. Transfer and non-transfer: Where we are now[J].Studies in second language acquisition,1979,2(1):37~57.

[3]Odlin,T.Language transfer:Cross-linguistic influence in language learning[M].Cambridge University Press,1989.

[4]Gass,Susan M.,and Larry Selinker.Language Transfer in Language Learning [M].Issues in Second Language Research.Newbury House Publishers,Inc.,1983.

[5]陈周伟.常州方言对初中生英语语音习得的负迁移研究[D].南京:南京师范大学,2015.

[6]温艳荣.初中英语词汇教学中的母语负迁移研究[D].信阳:信阳师范学院,2015.

(作者单位:吉林师范大学)

秦尧(1992-),女,吉林长春人,学士,吉林师范大学,研究方向:英语语言学。

猜你喜欢
二语母语英语口语
二语习得理论对初中英语课外阅读教学的实践探索
支架式教学在小学英语口语交际中的应用
母语
An Analysis Study of how social school differs from cognitive school
提高英语口语表达能力的学习方法探索
The Application of Interaction from Sociocultural Perspective in English Teaching Classroom
母语教育:从美出发
The Problems and Suggestions of the Oral English Teaching of Senior High School
The Role of Native Language in Second Language Acquisition and Pedagogical Implications
论《远大前程》的语言特色及其母语迁移翻译