大学英语翻译教学的现状和改进措施分析

2017-11-13 10:44冯小娇
商情 2017年40期
关键词:翻译教学改进措施大学英语

冯小娇

【摘要】大学英语教学过程中始终存在一类重要环节,就是翻译教学,其不单单有助于加快学生英语学习进度,同时更可以大幅度提升他们的实践应用技能,确保今后这类群体英语口语交流的精确和流畅性。英语翻译,实际上就是强调汉译英与英译汉的行为过程,所以必须保证学生预先积累丰富的词汇量且能够熟练沿用各类语法,基于此,教师在实际教学时要注意加以正确性引导,保证学生顺利翻译不同类型文章之后,锻炼出可靠的听说读写等技能。笔者的任务,就是针对当前我国大学英语翻译教学的实际状况,以及日后富有针对性的改进措施等内容,加以有序地探讨梳理,希望能够引起有关教学人员的重视。

【关键词】大学英语 翻译教学 实际状况 改进措施

在我国社会主义市场经济蓬勃发展的背景下,开始在国际政治、经济、文化等交流活动中进行频繁性地介入,与此同时,英语作为这部分交流活动中的主要语种,地位开始接连攀升,无形之中,亦针对我国大学英语教学提出更为严格的规范要求。所以说,各类高校要保证尽快整改单方面关注听说读写等基础技能训练成果的教学模式,进一步树立起实用型外语人才的培养目标,并从中凸显翻译教学的重要地位。至于当前我国大学英语翻译教学的现状,和日后标准化的改进细节等内容,将在后续逐步加以延展。

一、现阶段我国大学英语翻译教学的实际状况

(一)未能给予英语翻译教学较强的重视力度

想要处理好任何事情,都必须预先对其加以充分的重视,大学英语翻译教学同样不可例外,但是与之相互冲突的是,目前我国许多大学对于英语翻译教学未能加以充分关注,使得今后英语翻译教学水平持续降低。如在进行排课过程中,涉及英语翻译课程占据的课时数量极为有限,且课堂之上英语翻译环节比例严重失调,最终这类教学活动的质量也就愈发的不够理想。结合实际考察发现,我国大部分大学英语翻译课时都十分之少,通常维持在30几个课时左右,严重情况下甚至会缩减至15个,在此期间,学生想要系统化地学习和掌握英语翻译技巧,明显是不够现实的。与此同时,许多大学英语教师在翻译教学过程中投入时间精力不足,基本上就是持续地进行鸭架式灌输,学生在被动听讲期间很快就产生厌烦与懈怠的心理反应,逐渐地轻视英语翻译学习的地位,最终也令整个课程学习质量大打折扣。

(二)师资教学实力和职业素养未能达标

想要确保大学英语翻译教学提升至较高的等级层次,就必须向教师提出诸多严格的规范要求,但是實际调查发现,我国仍有部分高校英语教师遗留专业能力和综合素养低下的隐患。他们在实际教学环节中,经常会将注意力集中投射在学习英语学习能力锻炼层面上,至于他们英语翻译技巧的掌握情况和应用实效等,则没能加以足够的重视。长此以往,因为英语教师定向培养实力未能达到要求,特别是英语翻译教学培养的缺乏,致使许多大学生的英语翻译能力与日剧下。

(三)教学引导模式过于陈旧乏味

现阶段大部分高校英语教学始终沿用落后的教学模式,即教师讲解、学生机械式记忆背诵的行为流程,在此期间,学生过于被动,难免会对于英语翻译教学产生枯燥乏味的感知结果,久而久之就厌倦了,英语翻译的学习效果也愈加不够理想。再就是传统的英语翻译教学的测试方法,都是停滞在书面表达层面上,学生的翻译能力无法得到真切地表现;加上教师引导工作处理的不够到位,令学生口语交流能力出现严重落差,不能保证及时将课堂上学习到的英语翻译知识应用到实际生活之中。

二、日后改进大学英语翻译教学诸多消极状况的合理措施

(一)持续加大对英语翻译教学的重视力度

高校要保证持续加大对英语翻译教学的重视力度前提下,令这部分教学活动得以有序地布置延展,唯独确保院校领导给予强力关注之后,教师才能严格依照课程标准加以实施。

首要,改良修缮传统的教学纲要,提升学生的翻译技能,确保他们基础稳固之后,进行一系列相关知识引入和传授。

其次,做好英语翻译和实践训练相互融合的工作。即适当增加学生实践课时的前提下,督促教师实时性接受更高等级层次的培训指导,之后将这类教师的导向作用发挥完全。确保维持英语翻译和生活之间的缜密关联之外,合理安排学生翻译实践的时间。

最后,各类高校要持续加大对英语翻译教学的投资支持力度,保证及时创建高效率的英语翻译实践交流平台,令学生获得更多的实践训练机会之后,得到更多的翻译知识和技巧,避免今后入职之后出现无法胜任英语翻译职务的消极状况。

(二)积极合理地开展英语翻译教学改革活动

想要尽快摆脱目前我国英语翻译教学的消极被动状况,就务必要系统化地改革既有的英语翻译教学方案,毕竟传统的教学方法过于繁琐枯燥,因此日后要选择向实际应用层面过渡转接。换句话说,就是在英语翻译课堂中有意识地锻炼学生实际交流技能,同时增加课外交流,令学生可以及时地在实践中检验和提升个人的英语交际能力。

(三)改善教师的专业技能和职业素养

任何教学活动想要顺利性地展开,都必须依靠教师合理的导向作用,所以在全新的大学英语翻译教学活动中,教师要确保扮演好学生实践应用技能锻炼的枢纽角色。基于此,高校便须定期安排这部分教师参与相关培训活动,确保这部分教师完全掌握英语翻译教学的要点之后,推动整个高校英语翻译教学创新改革的进程。需要加以强调的是,在针对这部分教师进行培训时,要注意透过翻译理论、口译技能、笔译实力等层面同步进行强化训练。

三、结语

综上所述,当前我国大学英语翻译教学现状始终不容乐观,希望日后有关院校领导能够在不断加大对这部分教学工作的重视力度前提下,定期安排有关指导教师参与不同类型的培训活动。长期下去,使得他们在课堂中可以发挥应有的导向作用,令学生在多元化的实践交流中检验和完善个人的英语翻译技能。endprint

猜你喜欢
翻译教学改进措施大学英语
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
大学英语翻译教学中跨文化交际意识的培养
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
医院会计制度的缺陷及其改进措施探讨
冷链物流基础上的生鲜电商发展研究
公路工程监理存在的问题和一些改进措施
校园网络背景下大学英语大班教学的缺陷探究
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用
非英语专业《大学英语》课程中语音教学现状与重要性简析