吕英莉 李雪薇
[摘 要] 随着全球经济一体化进程的加快,社会对高素质、专业化英语翻译人才的需求日趋凸显。通过对北京地区本科英语翻译专业毕业生的就业方向、工资待遇、就业对口率、英语翻译行业对人才的要求等方面进行调研,从而为翻译专业人才培养和就业规划提供可行性的建议和意见。
[关 键 词] 北京地区;英语翻译;就业现状;调查
[中图分类号] G642 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2017)07-0184-02
近几年来,市场对高水平英语翻译人才的需求大大增加,但这方面的专业人才却十分匮乏。同时,国际交流与合作日益频繁,这都使培养专门的英语翻译人才变得紧迫而有意义。
目前,翻译专业仍是教育部在全国高校本科阶段开展的试点专业之一。对本科翻译专业毕业生的就业现状研究少之又少。通过此次调研完善英语翻译专业毕业生职业规划的指导,对就业形势提供建设性的建议。本调查研究有助于为首都高校英语专业翻译方向和翻译专业学科的建设和发展提供参考,为未来从事翻译工作的毕业生提供就业形势分析和职业生涯规划参考。
一、调查方案设计
此次研究采用问卷和访谈的形式,围绕北京地区本科英语翻译专业毕业生的就业现状对毕业生和用人单位进行了调查与研究,通过邮件和微信平台给毕业生共发放问卷150份,回收有效问卷126份。所调查的单位包括北京地区英语翻译用人政府部门、国企、事业单位、私企、民营企业等。
此调查的目的是有重点地了解英语翻译专业本科毕业生在北京地区的就业现状,研究影响英语翻译专业就業的相关因素,为英语翻译专业学生提供相关就业意见和建议。
二、调研结果
(一)毕业生调查结果
1.工作单位/公司性质
在政府部门工作的有1%,在事业单位工作的有2%,在国企工作的有22%,在私企工作的有56%,在外企工作的有13%,选择自由职业的有6%。
2.工作的内容
毕业生中,1%选择口译洽谈,15%选擇笔译文秘,7%选择英语编辑出版,29%选择商务贸易,12%选择涉外公关,6%选择涉外旅游,17%选择英语教师,其他占2%。就业对口的占90%,不对口的占10%。
3.毕业当年拿到的底薪
5.3%的毕业生在毕业那年每月拿到的底薪为2000元以下,54.7%的底薪为2000~4000元,29.5%的底薪为4000~5000元,10.5%的底薪为6000元以上。
4.英语翻译专业技能满足工作需求的程度
17.89%的毕业生选择英语翻译专业技能可以完全满足工作需求,33.68%选择基本满足,40%选择一般满足,7.37%选择基本不能满足,1.05%选择完全不能满足。
5.毕业生认为英语翻译用人单位认可度较高的英语证书
45%认为英语翻译用人单位更认可CATTI翻译证书。44%选择英语专业4、8级证书,29%选择雅思、托福、GRE等出国类证书,21%选择大学英语4、6级证书,18%选择商务英语中高级证书,17%选择全国外语翻译证书考试和全国商务英语翻译资格证书,13%选择上海外语口译证书。
(二)用人单位调查结果
1.单位或公司目前在职英语翻译人员的学位类型
5%的用人单位的在职英语翻译人员拥有博士学位,40%拥有硕士学位,45%拥有学士学位,10%的拥有专科及以下学位。
2.单位或公司所涉及的专业领域
22%的单位选择外事外交类,9%的单位选择科技类,13%的单位选择经济类,9%的单位选择文教类,16%的单位选择法律类,27%的单位选择实用类,4%的单位选择其他。
3.单位或公司需要口译的场合
16%选择会议发言交替传译,11%选择大型活动致辞口译,2%选择商务谈判口译,22%选择一般性会见口译,11%选择工程项目口译,16%选择出访团组和接待来访团组口译,22%选择生活陪同口译。
4.单位或公司需要进行翻译的行业领域
文学翻译占2%,行政文书翻译占16%,商贸翻译占27%,法律翻译占11%,工程翻译占10%,科技翻译占4%,化工翻译占2%,机械翻译占7%,医疗器械翻译占6%,新闻翻译占15%。
5.单位或公司对英语翻译岗应聘人员的专业水平要求
选择大学英语四、六级的单位占32%,选择英语专业四、八级的单位占39%,26%的单位要求有翻译资格证,3%的单位选择无要求。
6.目前就业市场上最缺乏的英语翻译人才类型
笔译15%,译审13%,资深翻译12%,口译10%,本地化翻译10%,口笔译兼备10%,本地化项目经理10%,质量控制8%,交替传译6%,翻译项目经理6%。
三、调研启示及建议
(一)学校丰富就业政策与措施帮助毕业生就业
对翻译专业重点要培养其专业工作的能力,并尽可能提供一定的实习机会。要让他们获得专业知识,同时开设选修课,真正地全面提升就业能力。引导学生正确认识自己,认清就业形势,转变就业观念,要树立科学的人生观和正确的就业观。
(二)大力加强学生英语翻译实践能力
英语翻译专业应该利用高校的丰厚实践教学资源和校外实习基地,将“学以致用”的理念融入日常实践教学当中,学中有练,练中有方向,方向中有强化。要求学生参加翻译实践,提高学生的翻译实践能力,并使学生明确一名合格译员应具备的知识、能力和素质。同时,使学生逐步了解翻译行业的规则和流程。
(三)英语翻译专业学生应及时考证
英语翻译专业人才需要知识技能的专业化,及时考取CATTI翻译职业资格证书,多参与相关的实习实践,积累从业资格。所以,学生只有找准自己的定位并确定职业规划,有选择性地参加考试,才能事半功倍。
(四)实践能力和专业水平齐头并进
实践能力是与专业能力同等重要的,工作岗位对译员的要求非常全面,需要专业水平和实践能力齐头并进。高校在培养英语翻译人才时,需两头并抓,保证为学生提供专业实践的活动和实习机会,以此来提高学生的翻译能力。
(五)培养知识结构“T”字型复合翻译人才
翻译人才要拥有“T”字型复合知识结构,不断充实自己,博闻广见,涉猎不同领域的知识,从而让自己在某一专业领域有所研究和深入的学习,使自己的知识结构为“T”字型,既有广度也有深度。高校需丰富选修课,提供多元化的实习实践机会。
(六)培训专门方向的本科英语翻译教师
高校英语教师多为语言学和文学专业背景,随着英语向市场化需求的靠拢,向专门用途英语翻译方向的发展,需要建设一支有强烈责任心和事业心、精通英语翻译理论并且在某一具体专业方向能够实际操作、年龄结构和翻译方向结构都合理的专业师资队伍。
参考文献:
[1]Hatim, Basil. Communication across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics[M].Devon: University of Exeter Press. 1997.
[2]陈维维.以就业为导向的英专学生翻译能力培养模式探索[J].科技视界,2014(24).
[3]庄智象.我国翻译专业建设:问题与对策[D]. 上海外国语大学,2007.
[4]王建国,方一玮,徐笑娇,等.首届翻译专业本科及其同届英语语言文学专业本科的毕业生的毕业走向分析[J].译林,2012(10):157-167.