邓福巨
语言是一个人的名片,也是一个地方的标识。当你张开嘴,说出话,发出音时,便将你的归属地向人们展示了出来。
东港方言,她像母亲一样用乳汁一样哺育了我们的精神世界。由于具有临海的地域特点,我们称之为海蛎子味、泥溜子味、沙蚬子味, 这种地域风味,是东港人祖祖辈辈口口相传,与水田、苇塘、潮沟、岛屿、滩涂、河流、大海不可分割,有着独特的地域生活气息。
东港方言属于胶辽官话,在声母方面,东港方言的平翘舌的区分不是很明显,翘舌较少,大多为平舌音。例如,“春天” 东港方言读为“cūn tian”。再比如,“出(chū)租(zu)车(chē)”东港方言读为“出(cu )租( zu )车(ce)”。
把“r”读成“y”, 如“人rén)民”在东港方言中为“人(yín)民”,再如“不仁(yín)不义”,“自然(yán)”。在某些时候也会把“r”与“y”混用的情况,如“颜(yán)料”在东港方言中为“颜(rán)料”,而“燃(rán)料”则被读作“燃(yán)料”,因此就常常闹出买错东西的笑话。当然,“颜料”与“燃料”“染料”的混淆只是一个特例,更多的则是将“肉(ròu)”读作“肉(yòu)”,这也东北方言的特点倒是十分吻合。另外一种将“r”发音作“l”的情况较少,主要是口语中“扔(rēng)垃圾”常作“扔(lēng)垃圾”。其他情况,如“仍(rēng)然”,发音与普通话还是一致的。
东港话在声母上也会出现“g”与“k”的替换,如“刮(guā)”读作“刮(kuǎ)”,“刮(guā)土豆皮”在东港方言就是“刮(kuǎ)土豆皮”了。
在韵母上,东港方言就显得更有特点,或者说是“很土”。在东港方言中韵母“u”在“uan”的复合韵母组合中常常会被省略, 如“ 乱(luàn)”“ 断(duàn)”“ 团(tuán)”在东港人读起来则是“乱(làn)”“断(dàn)”“团(tán)”,如“别弄乱(làn)了”,“腿断(dàn)了”。除上述情况外,其他带有“u”的复合韵母则会被转化成其他韵母,组合成新的韵母。如“ui”组合常被换为“ei”组合,“un”组合常被换为“en”组合。如“碎(suì)”读为“碎(seì)”,在东港方言中。形容一个人很伤心,常被表达作“我的心啊,细碎(seì)细碎(seì)的”。“清脆”的“脆(cuì)”,“孙子”的“孙(sūn)”,在东港方言中读为“脆(ceì)”、“孙(sēn)”。这中韵母的改变在东港方言中是非常常见的,如“算(sān)了吧”、“酸(sān)菜”、“嘴(zeǐ)角”、“蹲(dèn)下”等等。在外地听起来也许会觉得有点土,但是老东港人听到这种原汁原味的发音到时会觉得非常亲切。
声调,可以说是东港方言的一大特色,有人说,东港方言就是将所有的一声调读成三声调,如“吃(chī)肉(ròu)”,在东港方言读来就是“吃(chǐ)肉(yòu)”。这种说法虽然不是十分准确倒也有几分贴切。东港方言中上声和去声非常多,如“小姨(yǐ)”、“卫(weǐ)生(shèng)”、“踢(tǐ)球”、“研(yǎn)究(jiu)生(shèng)”等等。
好多人提起东港方言都会想到几个特别典型的词汇,“彪呼呼的”(形容人傻、笨,多含亲切的口吻)、“dǎi 饭”(吃饭,这个“dǎi”字,似乎并没有具体的汉字,只有读音,我找了许多书,上网也没找到。经查对比较,中学课本古汉语《鸿门宴》中的 “啖”字读音和字义是最贴近的了,但这是我一个人的看法,还没找到依据)、“墨黑(hě)”(形容非常黑,可以指天色暗,也可以指人长的肤色很黑)。还有许多东港特有的词汇,别的地方的人听起来可能很难理解,
我们小时候都被别人叫做“小闺宁”,别人会以为是小男孩儿的小名,其实不是,“小棍宁”(小闺女)是小女孩儿的意思。
对昆虫的叫法东港方言也很有特色,“蝉”口语叫做“知了”,我个人认为这里跟“知了”的由来一样,多少有一些拟声的意味。“青蛙”东港人叫“青崴子”; “癞蛤蟆”东港人叫“赖疖疤子”“蟑螂”在网络上有个很火的别称“小强”,在东港话则被叫做“活郎子”东港方言的“马葫芦”并不是指真的“葫芦”,而是指下水道,“马葫芦盖儿”,就是指下水道上面的井盖。
“熊”字在东港方言中也不是指动物园里的黑熊,而是做动词“骗人”的意思。“我不熊你”就是“我不骗你”的意思,“熊小孩儿”也不是说小孩子像熊一样,而是“逗小孩儿玩”、“糊弄小孩儿”的意思。
还有一个东港方言词是“对(dei)像兒”,就是夫妻之间不像电视剧里称呼对方“老公”或者“老婆”,在东港夫妻之间无论多大岁数都叫“对(dei)像儿”。特别是在别人面前从不说我“老公”或者我“老婆”,都是叫“俺对(dei)像儿”。说起来也对:夫妻之间整日里彼此相对,面面相像,还真透着股甜蜜劲儿。
东港方言的形容颜色、味道的特色词非常丰富。如前面提到的“墨黑(hě)”是形容非常黑,还有与“黑”相应的“挑白”,就是指很白。平时我们所说的颜色,前面加上一个“墨”、“挑”就是强调颜色深,一般在使用这些词的时候都会再重复一遍,如“焦黄焦黄的”就是指非常黄。“大海是洼蓝洼蓝的”就是指大海很蓝很蓝。以上是形容颜色的词,还有许多形容味道的词,如“巴苦巴苦的”就是很苦,很甜则是“稀甜稀甜。
东港方言在语法方面与普通话相比没有很大差别,只是有一些具有东港特色的叹词和副词。如东港方言中“哎迈呀”就是表示惊讶,相当于“妈呀”。渐渐地,“哎迈呀”也演化为一种打招呼是的开场白,比如两个人突然偶遇,就会听到其中一个东港人说“哎妈呀,老长时间没看见你了”。或者两个人讲话时,讲到精彩的部分主要讲述的一方就会说“哎迈呀,你是不知道….”这里有点故弄玄虚,引起注意的意味。
东港方言的特色副词也值得一提,如之前提到的有关味道、颜色的词汇。如“焦酸”就是非常酸,其他诸如“巴苦”、“齁咸”、“品香”、“稀甜”、“净湿”、“胶黏”等等。那些用在形容词前修饰形容词的那些副词都是表示程度副词“非常”的意思。这些特色副词一般可以用来修饰表示颜色、味道等形容词。为了表示强调,都会重复使用,如“今晚的饭品香品香的”,就是说“今晚的饭很香很好吃”。
以上就是我从区分语音、词汇和语法方面对东港方言进行的描述分析,主要是采用了举例子、与普通话对比的方法以便于理解,都说东港方言有一股海蛎子味儿,现在将这股海蛎子味儿细细分解之后,反而觉得它愈鲜愈浓了。endprint