浅谈对外汉语教学的方法

2017-08-30 00:12王爽
教育教学论坛 2017年31期
关键词:发音语法汉字

王爽

摘要:随着近年来经济的飞速发展,中国逐渐成为了世界关注的所在。世界各地也都开始掀起了学习汉语的热潮。作为一名对外汉语教师,怎样在教授好语言知识的同时又传播了中华民族的优秀历史和文化成为了本文探讨的关键。本文分别从学生情绪、语音、语法、汉字、文化这几个最常见的内容入手,通过展示大量的教学实例分析了教学中可能遇到的问题,并给出了极具操作性的教学策略。

关键词:对外汉语;文化

中图分类号:G642.4 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2017)31-0157-02

一、打消学生的畏难情绪

俗话说,万事开头难,学习任何一门语言,刚开始都是很痛苦的。有专家做过研究,汉语属于世界上最难学的语言之一。所以如何在学生学习的初期打消畏难情绪显得尤为重要,教师可以在课堂上通过一些话语来增加学生学习的热情和动力。汉语的某些特点甚至比英语等印欧语系都要简单易学:中文的名词、形容词完全不具词形变化,动词本身不具人称、时态、语态及语气。只有助词、量词比较复杂。英文中一个go在不同的情况下要变成goes,going,went,gone,have gone的不同形态。很多使用英文多年的人未必可以很好地掌握时态的用法。而中文就不会遇到这样的困扰。

“汉语是一门很酷的语言。”对绝大多数外国人来说,汉字是充满神秘色彩的。报纸上也说美国纹身店里最火的就属汉字纹身了,很多外国明星喜欢把汉字纹在身上,比如贝克汉姆身上所纹的“生死有命,富贵在天”和艾弗森身上的“忠”字。贾斯丁·比伯还曾因为汉字纹身的误会被广大网友“嘲笑”:比伯曾一度以为他胸前所纹的“怂”字的含义是“follow your heart”,几天时间里,微博转发就超过了几万次,原因很简单,总之这个全国通用的贬义词,离“追随内心”可相差十万八千里。

通过一些鼓励的话语来打消学生学习汉语的畏难情绪,从而使他们产生汉语学习的兴趣,这无疑是我们教师在教学初期应该做的。

二、纠正发音:贯穿教学始终

如果学生刚学习中文不久,那么应该把纠正发音作为学习的重中之重。因为发音的好坏直接影响到学生以后的学习。许多汉语说得相当不错的学生,他们甚至可以准确地使用成語和俗语。汉语是声调语言,有四个声调,声调所起到的区别词语的作用超乎了学生的想象,这是很多语言中所不具备的特征。就算有些母语中有声调,去学习另外一种声调语言难度也很大。所以纠正发音不论是对初学者还是高水平的汉语学习者都同等重要。那么,如何纠正发音呢?纠音当然也是需要技巧的。

首先,我们在帮助学生纠音时要示范清楚。务必把每个字都说清楚,避免省略、连读、吞音等现象。但“清楚”并不等同于“缓慢”,教师应避免为了让学生听清楚而故意把音拖得很长的现象,因为学生会以为就应该那样拖音。

其次,发音示范越直接越好。如果我们可以借助一些手势和图片,告诉学生发音时舌头的位置,效果会事半功倍。比如,汉语里的zh-,ch-,sh-和z-,c-,s-是发音难点。我们可以用手势来说明。发zh-,ch-,sh-的时候,要把舌头卷起来,我们可以用手掌来代表舌头,手心向上,四指并拢往回收;发z-,c-,s-的时候,手心向上,四指并拢伸平。等学生熟悉了这些手势之后,教师在纠正的时候一伸手,学生就明白其中的意思了。

最后,发音练习越有趣越好。单纯的纠音是非常乏味的,而且很容易让学生产生挫败感。所以课堂上可以多组织一些有趣的活动。比如:可以组织学生玩“传话小游戏”、“绕口令大赛”等。学生在玩的同时会意识到汉语发音的重要性,从而增强语音练习的自觉性。

三、另辟蹊径,搞定语法

即使是最专业的语法老师,也未必能帮学生弄懂语法,即使学生弄懂了语法,也未必能说出合乎语法的句子。这就是语言。当学生遇到语法问题的时候,先不要条分缕析地给学生解释语言现象,要先给出简单明了的例句,让学生利用已有的推理归纳能力和自己已经掌握的母语的规则去理解消化。给例句是最好的展示语法的方法。

外国学生常犯的语法错误的原因和他们自己的学习策略有关。比如,学生说“对KFC来说,最大的问题是如果顾客喜欢他们的主打产品。”这句话的问题出在哪里呢?我们不妨先想一下这句话用英语该怎么说。“For KFC,the most important problem is if their customers like its main product.”相信通过英语我们都能够看出学生的问题就出在“如果”这个词上。因为英文中“if”这个词的翻译就是“如果”,如果学生没有意识到这里的“if”并不是“如果”的意思而是“是否”的意思,自然会犯这样的错误。

我们也同样可以依赖英汉对比来帮助学生总结、记忆汉语的语法规则。比如,曾有一位来自荷兰的学生对汉语语序的记忆有着自己独特的记忆方法。我们都知道,英语“What would you like to eat?”翻译成相应的汉语应为“你想吃什么?”与其他人记忆汉语语法规则不同,这位来自荷兰的学生总是先通过英文记住这句话的语序应为“You would like to eat what?”然后再把它翻译成中文。这位外国学生的思维方式无疑为我们的教学方法提供了一些灵感。

四、汉字:欧美学生的最难点

欧美学生从小接触的就是二十六个字母,汉字对于他们来说就像一幅幅简笔画,学习写汉字就如学习画画。这是由汉字本身的特点所决定的。汉语里有大量的同音字,这些同音字是靠字形来区别的。比如hé这个音,就有二十多种字形,不看汉字根本不知道是什么意思。学生在学习汉语初期,觉得只学拼音不学汉字很简单,但是随着所学内容的增多,同音字会严重影响学习的效率。而且,汉字本身是带有意义信息的,很多字可以“见字识义”,如果不学习汉字,将会失去这个有用的武器。

我们常说:汉字有“三难”——难认、难写、难记。那么我们在辅导学生学汉字的时候,可以用怎样的方式出一些“绵薄之力”呢?

第一,做好示范工作。我们在示范汉字的写法时,笔顺很重要。在教授汉字的时候一定要一笔一画地写给学生看,如果学生只看到最后的成字而没有看到笔画的顺序,就会按照自己的理解去书写。比如,你写一个很简单的字“口”,如果没有给学生演示顺序,学生很可能就按照顺时针方向画一个box。

第二,做好总结工作。首先,总结笔顺。当学生了解到“先横后竖,先撇后捺,从上到下,从左到右,先外后里,先进入后关门”等汉字的基本笔顺后,就会发现其实汉字的写法是非常科学的。其次,总结独体字。独体字基本上是由基本笔画组成的,是切分不开的。比如:车、人、日等等。独体字的特点是基本上是由象形字演化而来,所以教师可以手绘或者从网上下载一些图片,让学生对比记忆,增加教学的趣味性。比如,“山”本来就是一个山的形状,最后,总结合体字。绝大部分汉字是合体字,合体字中有些汉字是由两个或者多个独体字根据意义关系组合而成的。在碰到这样的字的时候就可以简单地把意思告诉学生。比如“财”这个字,左边是“贝”,贝壳在古代曾经充当过货币,所以表示跟钱有关,右边是“才”字,恰好表示这个字的发音。所以这个字一个偏旁表示意义,我们称之为形旁,一个偏旁表示发音,我们称之为声旁。虽然由于汉字的演化和简化,一些汉字的表意功能和表音功能有一些局限性,但如果能帮学生总结一下声旁和形旁,那么学生一定就如抓到了“救命稻草”一般。

五、传播文化,任重道远

在很多西方人眼中,中国文化是充满神秘感的。很多我们中国人自己看来稀松平常的东西,在他们那里简直成了宝物。在纽约的街头,你还可以看到有人身穿美式休闲服,斜挎一个绿色书包,书包上写着五个大字:“为人民服务”。外国购物网站上卖的女生的衣服、项链、耳环等等,总是出现“阴阳”的图案。这种种现象都从不同侧面表现出了中国文化的魅力。

当然,在传播文化的同时,教授语言的我们,在必要的时候也要为国人澄清一些误会。经常听老外们议论,很多中国人在说英语时,听起来很没有礼貌,并不是这些中国人本身没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式。比如,中国人在餐厅点餐时会说:“我想要一个汉堡。”但是,如果直接把这句话翻译成英語“I want to have a hamburger.”西方人会觉得这样说话很没有礼貌。因为在西方国家,他们一般会说:“Could I have a hamburger,please?”同样,如果老外在中国点餐时说:“我可以要一个汉堡包吗?”虽然非常礼貌,但还是不免有些奇怪。

有着数千年光辉历史的中文,蕴含着常人无法想象的历史、文化、传统、习惯等丰富内容。汉语教学绝不是一件简单的事情。而我们的教学目标,除了要帮助学生解决语音、语法、汉字等相关问题,还应尽可能多地维持学生学习汉语的热情。希望有一天,世界可以真如S.H.E.在歌曲《中国话》中所唱的那样:“全世界都在学中国话,孔夫子的话越来越国际化。全世界都在学中国话,我们说的话让世界都认真听话。”

猜你喜欢
发音语法汉字
I’m a Little Teapot
跟踪导练(二)4
Book 5 Unit 1~Unit 3语法巩固练习