语言接触视角下的韩汉同形异义词研究

2017-05-13 08:59王金玲安徽财经大学安徽蚌埠233000
四川省干部函授学院学报 2017年1期
关键词:韩国语韩语义项

王金玲 (安徽财经大学 安徽 蚌埠 233000)

语言接触视角下的韩汉同形异义词研究

王金玲 (安徽财经大学 安徽 蚌埠 233000)

语言接触和二语习得理论为分析韩汉同形词的词义差别提供了理论基础。韩国和中国由于地理位置相近,自古便有了密切往来。韩语中的诸多汉字词便是在长期与汉语的接触过程中逐渐形成并发展起来的。韩汉同形异义词可以分为两种情况,第一种情况是词义完全不同的同形词,第二种情况是词义部分相同的同形词。其中词义部分相同的同形词又可以分为共同意义外汉语还有别的义项、共同意义外汉字词还有别的义项。结合具体实例分析韩汉同形词的词义差别,对韩语教学具有一定的促进作用。

语言接触 汉字词 同形异义 韩汉

一、语言接触与外语习得

世界上任何一种语言都不是孤立存在的,而是相互影响和相互吸收,这种现象称为语言接触现象。语言接触主要指语言内部接触和语言外部接触。前者是双语人心理词库中的两种或几种语言之间的相互影响,具体表现为口头交际形式,又称为直接语言接触。后者则指语言应用过程中,两种或几种语言经由文字传播或文献翻译等途径所发生的接触,即间接语言接触。

在漫长的历史发展过程中,汉语在不同的历史时期与不同语言尤其是周边国家的语言之间发生间接接触或文化接触,传入到其它国家的汉语在词汇、构词法、句法、语义、语用乃至语体都发生了重大变化,其中词汇方面的变化最为显著。词汇的变化主要体现在以下三个方面:第一,词义的扩大。词义的扩大是指词义所指代的事物对象范围由小到达的演变,即词义表达的概念内涵减少,外延扩大,新的词义与旧的词义之间是一种包含与被包含的关系。第二,词义的缩小。词义的缩小是指词义所指代的事物对象范围由大到小的演变,即词义表达的概念内涵增多,外延缩小。新的词义与旧的词义之间是一种包含与被包含的关系。第三,词义的转移。词义的转移是指词义所指代的内容有所改变,原来指甲事物,后来指乙事物。例如,汉语的“兵”原来指兵器,现在指士兵、军队。除了词义的转移之外,还包括感情色彩的变化,即从褒义变为贬义,或从贬义变为褒义。

韩语中的诸多汉字词便是在长期与汉语的接触过程中逐渐形成并发展起来的。韩国语的词汇大体由三部分组成,一部分是固有词,即韩国独创的词汇,与其它语言没有关系,例如(雨)(风)(云)等。一部分是汉字词,这部分是与汉语的长期接触过程中形成的,主要借用了中国汉字的发音,例如,(学校)(图书馆)(经济),(政治)(宗教)等。第三部分是外来语,主要以英语为主。例如,(香蕉),(咖啡),(计算机)(果汁)等。在韩国语词汇系统中汉字词占的比重最多,超过了一半。

由于汉字词在韩国语词汇中占了一半以上,中国学生在学习韩语词汇方面占有很大优势,尤其是与中国汉字同音的一些韩国语掌握起来更是轻车熟路,在单词的熟记方面显得很轻松。但是由于韩国语中的汉字词跟汉语并不是完全相同,其中有一部分同形异义词和从日本传入的汉字词和韩国独创的汉字词,这些汉字词的词义把握对中国学生来说还是很难的。如果不能正确把握这类汉字词的词义,在受母语干扰的影响下断章取义就会出现失误。这是因为在外语习得中,母语对目标语言的影响是一个普遍存在的现象。

本文以语言接触理论为基础来分析韩汉同形异义词的词义差别,以期让韩语学习者正确认识和灵活运用韩汉同形异义词,避免出现失误。关于韩国语汉字词和汉语词汇的对比研究如下:全香兰分析了韩国语汉字词的理性义、色彩义及搭配等;张有志对现代汉语和现代韩国语词汇中的形异义异词在词义层面进行了分析;宗艳艳对形异义同词进行了从人名词、地名词、建筑及机构、社会身份及职务等特色词方面给予了分析。

从上面可以看出,目前关于汉语与韩国语之间共存的汉字词研究成果比较丰富,但是多数研究仅仅限于两种语言基础层面上的比较,即只是单纯地进行了词汇其自身形态及意义上的对照,并没有涉及到更深层次的研究。本文在先行研究基础之上主要分析交际中经常使用的韩汉同形异义词的语义差别,以便让韩语学习者正确把握同形异义词的正确含义,防止在交流中出现失误。

二、韩国语汉字词的分类

韩语汉字词从起源上可以分为三类:第一是从中国传入的汉字;第二是从日本传入的汉字;第三是在中国汉字基础上韩国独创的汉字。其中,从中国传入的汉字词占汉语汉字词的绝大多数,这是因为自古代开始韩国便开始接受中国文化,深受汉语影响的时间很长。从日本传入的汉字主要是日本明治维新以后通过门户开放走向了侵略之路。在侵略邻国朝鲜的过程中实施了文化渗透或文化侵略政策。下面我们来具体看一下这三类汉字词。

第一类是从中国传入的汉字。这些汉字词可以分为以下几个部分:第一,中国古典文献中所使用的汉字词。例如,中国的经典著作《论语》、《孝经》,《尚书》、《周易》、《三字经》中的汉字最早出现在韩国古代社会中。例如,出自《大学》的汉字词有大学先后天子千里无情修身父子国家灾害本末学者所谓等。

第二,通过中国书籍传入的梵语类汉字词。虽然韩国的佛教用语中有一部分可能是直接从印度传来的,不可否认大部分还是经由中国传到韩国半岛的。像阿弥陀佛等词,虽然早已深入到我们的文化、生活、学习和潜意识之中,实际上这些词最早是与佛教有关的词汇。

第三,从中国白话文中吸收的汉字词。五四运动之后,中国的语言学界开始提倡使用白话文,抛弃那些晦涩难懂的文言,例如砂糖匹段等词就是从中国的白话文中传入韩国的汉字词。

第三类,韩国独创的汉字词。韩国独创的固有汉字标记,例如“感氟”﹒“身熟(世鬯)”,“苦生”﹒“片纸”等词汇中,像“苦生”,“查顿”,“片纸”等少量词汇到现在还在使用,而大部分都已不再使用了。即便如此,它们从语言的角度或者文化史的角度上看,仍然具有重要意义。

由上所述,虽然韩国语汉字词的来源从理论上可以分为以上三个部分,实际教学中经常遇到的困扰和问题是教师对于韩国汉字词的来源认识不清,因此无法向学生解释哪些汉字词是来自中国的,哪些汉字词来自日本,还有哪些汉字词是韩国独创的。因此,这一部分是教师以后需要强化的部分。

三、韩汉同形异义词词义分析

韩汉同形异义词可以分为两种情况,第一种情况是词义完全不同的同形词,第二种情况是词义部分相同的同形词。其中词义部分相同的同形词又可以分为共同意义外汉语还有别的义项、共同意义外汉字词还有别的义项两种情况。下面结合具体实例来分析这三种情况。

(一)词义完全不同的同形词

b. 共产主义事业是一项伟大而又艰巨的事业。

b.和爱人(情人)在一起很幸福。

b. 那个人非常小心。

(4)a.今天有什么新闻?

b. 我们公司的经理小姐很漂亮。

(6)a. 昨天聚会的气氛如何?.

(二)共同意义外汉语还有别的义项的同形词黄色

(7)a. 这是一本黄色小说。

(8)a. 物质文明建设和精神文明建设同等重要。

“建设”一词在汉语中既可以用于抽象意义,也可以用于具体意义。例如,“建设楼房”, “物质文明建设”、“精神文明建设”等。韩语的汉字词只用于具体意义,即只用于建筑领域,例如因此“物质文明建设”、“精神文明建设”翻译成﹒建设)。

(9)a. 韩国客人来的时候需要一名翻译。

(10)a. 最近钱比较紧张。

共同意义外汉语还有别的义项的同形词可以用下面的表格来表示。

(三)共同意义外韩语汉字词还有别的义项的同形词

b.想要健康的话,时间管理和身体管理很重要。

“管理”一词在汉语中主要用于具体意义,与经济领域有关的词汇中,例如,“企业管理”,“管理学”等,韩语的一词不仅用于经济领域,还可以与身体、时间等词连用。例如,等。这些韩语如果直接译成“身体管理”,“时间管理”和“健康管理”的话也是不符合汉语习惯的。

b.打扰一下,请把这炸鸡打一下包。

“包装”一词在汉语中主要用于产品和礼物等的外在包装,而韩语的用法更加广泛,除了本义产品的包装之外,去饭店消费时不在店里吃想带回家吃时可以讲(请给我打包),老板也可以问﹒您要打包吗)”。另外,如果一条路不是油漆路,用韩语来表达就是

b.食堂在哪里?

共同意义外韩语汉字词还有别的义项的同形词可列表如下:

从以上分析中可以得知意义部分相同的同形词大部分是词义从单一向多义发展的结果。语言是随着时代的发展而变化的,语言中的单义词也不是绝对的,在语言发展过程中,某些单义词有可能发展为多义词。关于中韩同形异义词产生的原因,很多学者和研究者进行了论述。例如,崔地希(2010)在《中韩汉字词对比研究》中指出,中韩同形异义词产生的原因有语言的原因、社会的原因、政治文化的原因和心理的原因;其中语言的原因包括语言系统内的矛盾与平衡、语言引申的差异和日语的影响。齐化龙(2000)指出韩汉意义完全不同的同形词的产生是由词义的缩小、词义的转移、义项的减少和语体色彩变化引起的。金智惠(2012)根据“ullmann”的理论,同时考虑以日语借用词汇为主的外语的影响,提出词汇的意义变化原因有六个,分别为语言的原因,历史的原因,社会的原因,心理的原因,新名称的需要和外语的影响(从日语中借来的)。韩汉同形词在词义方面扩大、缩小或转移现象与两国的风俗习惯、历史背景甚至政治制度有关。此外。随着社会的发展,很多词汇除了本义之外还产生了隐喻现象,例如,汉语的“黄色”有淫乱的意思,“小姐”与除了指未婚女子之外,还指吧台小姐等,带有贬义的感情色彩。这些语言现象的形成,与该国的社会语言习惯与社会发展变化有关系的。

四、对韩汉同形异义词教学的启示

汉字词作为韩国词汇系统的一部分,在词汇教学中占有及其重要的地位。但是目前韩国语汉字词教学中存在着对韩国语汉字词的来源划分不清、忽略了韩国语汉字词在发展过程中产生的词义变化、忽视了韩国语汉字词同汉语的语音差异等问题,在教授韩国语汉字词时应该注意以下几点:

第一,向学生正确讲解韩国语与汉语的渊源,正确理解韩国语汉字词与汉语的关系。韩国语汉字词的来源有三个,一是来源于汉语,这部分占极大部分;二是来源于日语的汉字词,这部分占极少数;三是韩国自创的汉字词,这部分也占少数。因此在韩语教学过程中,不仅要注意词义的教授,还要让学生弄清这些汉字词的来源。

第二,注意韩国汉字词在发展过程中产生的语义变化、感情色彩变化和语用变化。韩国语汉字词虽然多数来源于汉语,但是在长期发展的过程中,由于民族、文化习俗等的影响,语义范围产生了扩大或者缩小的变化。同时也产生了形态相同词义不同,形态不同词义相同的变化。但是现在对于韩国语汉字词的教学过程中,往往只是单纯的对于词义单一的解释,并没有深入地探讨和研究词汇的深层次含义,并结合民族文化习俗等差异来学习词汇的意义。

第三,正确理解韩汉同形异义词的负迁移现象。韩国语中的同形异义词,由于在词义、感情色彩和语用等方面与现代汉语有一定差距,学生在学习韩国语时常常将这些词汇等同于汉语,这就造成母语对目的语的负迁移现象。这种负迁移现象主要有语义理解方面的错误和语用把握不当。因此,在实际教学当中应当对韩汉同形异义词进行深入研究,对每一个同形异义词在语义、感情色彩和语用方面加以正确区别。

【责任编辑:胡君】

[1] 陈志宏.韩国语汉字词词缀与汉语词缀的对比[D].延边大学,2013.

[2] 金惠真.韩汉同形汉字词的感情色彩比较[D].华中师范大学,2011.

[3] 胡开宝.汉外语言接触研究近百年:回顾与展望[J].外语与外语教学2006 (5).

[4] 李忠辉.韩国语汉字词的演变与特点及翻译[D].中央民族大学,2004.

[5] 齐化龙.中韩同形词正负迁移初探[J].汉语学习,2002 (1).

[6] 文莲姬.关于韩语汉字词分类的研究[J].黑龙江教育学院学报,2012(4).

H3

A

1008-8784(2017)01-25-6

2016-10-9

本文系教育部人文社会科学研究一般项目“韩国教科书中国历史歪曲描述研究”(项目编号:15YJC880083)的阶段性研究成果。

王金玲(1978—),女,山东诸城人,韩国国立釜山大学教育学博士,现为安徽财经大学外国语学院韩国语讲师,研究方向:韩国语教育、韩汉对比、课程与教学论、教育研究方法。

猜你喜欢
韩国语韩语义项
中级韩语课混合式教学模式探究
韩国语不完全词特征探析
韩语固有惯用语的认知机制
如何提高学生学习韩语的积极性——以《综合韩语》课程为例
韩国语教学中“-는데”的话语功能分析
针对TOPIK评分标准的韩国语写作教育
两用成语中的冷义项
韩语专业教学中的文化教育探讨
韩国语语音教学方法初探
Enhanced Precision