语言和思维中折射出的中西文化差异

2017-04-15 11:49朱文慧
福建质量管理 2017年7期
关键词:西北师范大学中西文化中西

凌 茜 朱文慧

(西北师范大学外国语学院 甘肃 兰州 730070)

语言和思维中折射出的中西文化差异

凌 茜 朱文慧

(西北师范大学外国语学院 甘肃 兰州 730070)

我们都知道,中西文化有很大的不同,这必然会造成语言的差异。中西思维方式也存在着巨大的差异,而这种差异恰恰又影响了语言的表达方式。因此,本文首先从自然环境、个人主义价值观、风俗习惯三个方面分析了中西文化中语言的不同。然后从中西思维方式差异着手,讨论了思维方式差异对语言表达的影响。语言和文化是思维方式的体现者,同时思维方式又是语言和文化的指导者,文化是众多心理者不同特征的集体表现,而思维为语言的生产和发展奠定了根本的基础。语言,文化,思维三者密切联系,是不能独立存在的。本文从语言和思维两个角度来讨论中西两种文化的异同。

语言;思维;中西文化

一、引言

不同国家的思维方式存在着巨大的差异,而这种差异恰恰又影响了语言的表达方式。因此,这篇文章旨在通过探讨语言与思维两个方面的异同来了解中西文化的异同。随着中国的国家实力和国际地位不断的提高,中国的影响力在世界上不断地增长。在国际上,汉语也被广泛的推广,中国也有越来越多的人把英语作为第二语言,这些原因使中西方人民学习彼此语言的信心与热情高涨。但是,由于中西方文化与思维的不同,又往往会造成语言的歧义,使处于不同文化背景的人们不能完全了解彼此的意思,造成误会。所以,探究中西语言、思维和文化三者之间的关系刻不容缓。本文首先概述了在使用语言方面中西方的异同,接着阐述了中西方思维方式的不同,最后说明了思维方式的不同对语言表达方式的影响。并且,在学习的过程中,有意识地增加学习者对文化差异与思维差异的敏感性,可以使学习者在使用另一语言时避免出现歧义,更地道,更纯正。

二、从语言看中西文化差异

(一)自然环境

在中国人的心里,一谈到夏天,总会想到“炎热”等词语。而西方的诗人们认为夏天是可爱而温煦的。

(二)个人主义价值观

汉语词汇中体现出的中国文化是典型的集体主义文化。而西方人比较注重个人,个人主义的价值观使得西方人表现出强烈的进取精神,为实现自我的价值,勇于奋斗、竞争和拼搏。

(三)风俗习惯

第一,敬语谦词。在英语中,不管对方年龄多大,地位多高,你就是你,我就是我,不用像汉语那样用许多谦词,例如您、你、先生等。而且,东西方人接受赞扬、祝贺时的反应也不一样。第二,为人处世。西方国家的人一般都会尊重别人的隐私,如婚姻、年龄、薪水等。而中国人喜欢串门,去朋友邻居家里聊天,也喜欢听新鲜事,这些交际方式在与西方人交流时是最不受欢迎的,因为这种谈话方式是对他人私生活的侵犯,干涉了他人的自由,约束了别人的意志。

三、从思维看中西文化差异

(一)中西思维方式差异对比

第一、整体性与分析性。“天人合一”的有机整体论为中国传统的哲学思想最基本的特点,它习惯于从整体把握对象。而西方思维在对自然社会的思考中往往会把一个整体分析解剖,比较注重细节分析。第二、形象性与抽象性。英式思维则是概括的、抽象的,倾向于使用表达同类事物的整体词来表达具体事物或现象。但是,汉语的思维模式是形象的、直观的,用词倾向于具体,经常以实的形式来表达虚的概念,用具体的形象来表达抽象的内容。

(二)中西思维差异对语言表达的影响

第一、词汇层面。不同文化背景下的人们有着其自己的生活方式。对于中国学生来说,由于中西方文化的差异,学生在理解有些英文单词时,总是不会把这些单词置于它们该在的文化背景之下,因此常常会闹出笑话,甚至让人产生误解。例如:“她是我的爱人”这句话,有些同学会译成“She is my lover”。在中国文化中,“爱人”这个词语是“夫妻、配偶”的意思。但是在英语中,“lover”常用来指“a person who loves or is loved/an ardent follower and admirer”。第二、句法层面。英文思维方式的主要特征是:有逻辑的分析、严密的判断推理以及形式的统一。这些特征反映在语言中,就表现为英语更加注重形式。而整体性以及强调事物之间的内部联系则是汉语思维的主要特征。汉语注重意义的连贯就是这些特征反映在语言中的体现。我们平时在用英语表达自己的想法时,主语和谓语一般是两个不可或缺的成分,并强调主语和谓语在人称与数量上必须保持一致。但对汉语来说并不是这样,句子的准确和完整与否不取决于句子成分的完整与否,而取决于内容是否清晰连贯。例如:“天气很好,我们打算出去散散步”。译文:Because the weather is fine,we are going out for a walk.在这个例子中,汉语句子中省略了表示因果条件的连接词“because”,但在英语中必须加上连接词以达到结构的完整。

四、结语

我们经常会注意到,当我们与西方国家的人进行交际时,有时会因文化和思维的差异而发生误会。这就需要我们在学习另一国的语言时,除了学习最基本的表达方式外,还需要知道怎样才能使自己的言语得体,做到合乎西方国家的社会习惯。因此,我们要重视文化差异在语言中的体现,增进文化敏感度,尽量减少在不同化背景下交流造成的误解。

[1]Kaplan,Robert.Culture Thought Patterns in Intercultural Education[J].Language Learning,1966:12-16.

[2]高静.浅析中西文化差异在汉英语言中的体现[J].Journal of Tianjin Adult Higher Learning,2004,(5):66-68.

[3]关永平.思维与语言[J].广西师范大学学报,2000,(4):35-36.

[4]罗常培.语言与文化[M].北京:北京出版社,2004

[5]巫育辛.从英语语言中折射出中西文化的异同[J].Journal of Yunnan Finance & Economics University,2010,(4):69-71.

凌茜(1963.04-),女,硕士,教授,西北师范大学外国语学院,研究方向:英语教学论等;朱文慧(1994.02-),女,汉族,甘肃定西人,硕士研究生,西北师范大学外国语学院,研究方向:外国语言学及应用语言学。

猜你喜欢
西北师范大学中西文化中西
西北师范大学美术学院作品选登
西北师范大学美术学院作品选登
西北师范大学美术学院作品选登
西北师范大学美术学院作品选登
影響中西的波希戰爭
书介:《中西文化关系通史》
如何克服语言教学中中西文化差异
“味其道”与“理其道”(一)——中西诗与思比较谈片
从电影《推手》看中西文化的冲突与融合
中西文化语境下月亮的“意”与“象”