关联理论视角下的《黄帝内经》名词术语英译

2017-04-15 10:47舒黎黎
福建教育学院学报 2017年10期
关键词:名词术语黄帝内经关联性

舒黎黎

(福建师范大学协和学院,福建 福州 350117)

关联理论视角下的《黄帝内经》名词术语英译

舒黎黎

(福建师范大学协和学院,福建 福州 350117)

《黄帝内经》是我国成书最早,影响力最大的古典医学名著,奠定了中医学的理论基础。近百年以来,《黄帝内经》已被翻译成多种语言,尤其是英语译本逐渐增多。但这些译本中的名词术语翻译却并不统一,影响了中医在海外的传播和推广。文章从《黄帝内经》两个英译本中选取部分名词术语,尝试从关联理论的视角对比分析中医名词术语的英译。

《黄帝内经》;关联理论;名词术语

一、引言

《黄帝内经》是中国传统医学的奠基之作,在国内外都颇具影响力,已被联合国教科文组织列入《世界记忆名录》。《黄帝内经》内容博大精深,不仅仅是医学典籍,也是涉及了地理、天文、哲学、文学、社会学等诸多领域的集大成之作,成书以来一直被医学工作者及研究者奉为瑰宝。近百年以来,《黄帝内经》已被翻译成多种语言,尤其是英语译本逐渐增多。据统计,自1925年德国人珀西·米勒德·道森发表了首篇节译《黄帝内经·素问》的论文后,截至2015年2月,在约90年间国内外共出现了15种《黄帝内经》的相关英译版本。这些译本包括节译本、编译本及全译本,译文各有千秋,但也存在一些问题。其中比较突出的问题是中医名词术语的翻译不够统一。《黄帝内经》中的名词术语数量庞大,而且最具文化特色,直接影响译语读者对全书的理解,进而影响《黄帝内经》在海外的传播和推广,因此对其进行深入思考和研究具有深远的意义。

二、关联理论对《黄帝内经》名词术语英译的指导作用

1986年Sperber和Wilson在其专著《关联性:交际与认知》中提出了关联理论,该理论在语言学界引起巨大反响,被应用于诸多相关领域,其强大的解释力促进了很多学科的发展,尤其对翻译的影响最大。Gutt首先将关联理论应用于翻译研究中,于1989年提出了关联翻译理论,Gutt认为翻译是一种言语交际行为,是与大脑机制密切联系的推理过程,它不仅涉及语码,更重要的是根据动态的语境进行动态的推理,而推理所依据的就是关联性。关联性就是制约翻译的基本原则,翻译的成功与否在于原交际者的目的和读者或听者的要求在认知环境方面与原文相似。在翻译实践中,关联性包括最大关联和最佳关联。最大关联指在交际中受体在理解话语时付出尽可能小的努力而获得最大的语境效果,而最佳关联指受体在理解话语时付出有效努力之后获得足够的语境效果。在同等条件下,付出的努力越小,关联性就越强。

关联理论中将原作者、译者和读者紧密联系起来,使译者在处理文本时,不完全拘泥于原文文字,而是通过最大的语境假设和信息明示,在原作者和读者之间寻找最大关联性,使读者以最小的努力获得最大的语境效果,从而和原作者产生共鸣,提升阅读兴趣。对于中国文化中特有的概念和信息,译者可以尽力给予足够的明示,使读者通过一定的努力进行推理后,获得足够的语境效果和最佳关联性。

《黄帝内经》中名词术语数量庞大,有些术语的英译早已成功传播和推广,有些术语对于海外人士来说只是一知半解,而有些术语对他们来说几乎是完全陌生的。因此,对所有的名词术语采用同样的翻译策略是不可行的。依据关联理论,采用何种翻译策略要考虑到目标读者的认知语境,即译文对于目标读者所产生的效果应与原文读者的感受趋于一致。译者应在保持原文风貌的基础上尽量使译文读者获得最大的语境效果,并给以足够的信息明示,使读者与原文之间产生最大关联,增强译文的可读性,从而达到在海外传播中医经典的目的。

三、《黄帝内经》名词术语英译的关联理论分析

文章分别从李照国和罗希文《黄帝内经》英译本中选取了部分名词术语,从关联理论的视角对其进行对比分析。

例1:……以欲竭其精,以耗散其真……

李译:…their Jingqi(Essence-Qi)is exhausted and Zhenqi(Genuine-Qi)is wasted.

罗译:…exhaust their Vital Essence and Energy…

例1中的“精”和“真”分别指的是精气和真气,这两个术语在英语中并没有对应的表达方式,属于汉语中特有的文化负载词,因此译者只能在译文读者的认知语境中选择有类似含义的词汇,使之获得与原文读者接近的语境效果。李译的音译加括号注释法是整个译本中所有名词术语所采用的翻译法,应该说比完全音译的语境效果好。但括号中的“气”也属于音译,使整个译文对目标读者来说理解上是比较吃力的,尤其是对于那些并不了解中医的读者,即使付出了足够的努力,也很难与原文之间产生最佳关联。相比来说,罗译的意译法对于目标读者更加流畅易懂,能够实现最佳关联效果。

例2:……皆谓之虚邪贼风,避之有时……

李译:…avoiding Xuxie(Deficiency-Evil)and Zeifeng(Thief-Wind)…

罗译:…keepawayfrominvasionofclimatepathogenic factors…

李译中无论是音译还是括号注释,对于大多目标读者都无法产生足够的语境效果。中医术语中只有极少数术语的音译流传较广,如阴阳(Yin and Yang)、气(Qi)等,而其他拼音对于西方读者几乎是毫无意义的。Deficiency-Evil和Thief-Wind同样超出了目标读者的认知,无法在原文和读者之间产生足够关联,因此达不到翻译的预期效果。罗译仍然是采用意译的方式,将其对原文的理解加以明示,并选择了西方受众能够理解的词汇climate pathogenic factors,使读者以最小的努力获得最大的语境效果和最佳关联性。

从艺术家的眼光来看,每一个艺术家都在追寻本身独特的艺术风格。因此,他们就会使用很多的特殊材料来增加画面的肌理效果。比如:撒盐、撒糖、撒洗衣粉等都是一种特殊的肌理效果。

例3:……女子七岁,肾气盛……

李 译 :For a woman,her Shenqi (Kidney-Qi)becomes prosperous…

罗译:When a girl is of seven years old,her Kidney Vital Energy begins to abound.

例3中两位译者均将“肾”译作了Kidney,虽然肾在中西医中所指并不完全相同,但对于西方读者更易于理解和接受。气的译法基本已经约定俗成了,但对于不了解中医的读者还是会造成一定的阅读困难,所以李译对于普通读者来说还是不妥的。相对而言罗译更符合西方受众的认知,使语境效果达到了最大化,关联性更强。

例4:……肾者主水,受五脏六腑之精而藏之……

李译:…stores Jing(Essence)from Five Zang-Organs and the Six Fu-Organs.

例4中李译与罗译中对五脏的翻译区别不大,organ和visceral意思大致相同,都易于西方读者接受。而对六腑的翻译则不尽相同,对于不了解中国拼音的读者Zang和Fu没有任何意义,所以就无法理解五脏和六腑到底是什么区别。罗译用的Bowels主要指胃以下的消化器官,而中医的六腑指小肠、胆、胃、大肠、膀胱和三焦。虽然中西医的“六腑”并不完全对等,但bowels足以让目标读者能够区分五脏六腑的大致区别,获得了最大的语境效果和关联性,也就达到了传播推广中医文化和理念的目的。

例5:夫脉者,血之府也。

李译:Mai(Channel)is the house of blood.

罗译:Channels(blood vessels)are the housing of the blood.

例5中的“脉”即经脉,是运行气血的主要通道,也是一个存在多种译法的名词术语。Channel一词强调经脉作为通道的作用,blood vessels指生理上的血管,两种译法都简洁易懂,读者无需费力即可领会其涵义,获得足够的语境效果和关联性,因此两种译法都可行。

综上所述,对《黄帝内经》名词术语英译的关联理论分析为中医术语的英译研究提供了新的视角。关联理论以目标读者的认知语境为出发点,以在原作者和读者之间取得最大关联性为原则,灵活运用现有的翻译方法,对不同的名词术语进行不同的处理,使译文读者以最小的努力获得最大关联和最有效的信息,有利于《黄帝内经》在海外的传播和推广。

[1]Gutt,Ersnst-Agust.Translation and Relevance:Cognition and Context[M].Oxford:Basil Blackwell,1991.

[2]Sperber,D&D,Wilson.Relevance:Communication and Cognition(2nd edition)[M].Oxford:Basil Blackwell,1995.

[3]Luo,xiwen.Introductory Study of Huang Di Nei Jing[M].China Press of Traditional Chinese Medicine,2009.

[4]杨莉,李昊东等.《黄帝内经》英译出版情况[J].中国出版史研究,2016(1):134-144.

[5]李照国.论中医名词术语英译国际标准化的概念、原则与方法[J].中国翻译,2008(4):63-70.

[6]惠佳蓓,张斌.关联理论在中医英语翻译中的应用[J].中西医结合学报,2010(2):195-197.

[7]赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999(3):273-295.

[8]林克难.关联翻译理论简介[J].中国翻译,1994(4):6-9.

[9]李照国.黄帝内经素问[M].西安:世界图书出版公司,2005.

[10]何自然,冉永平.关联理论——认知语用学基础[J].现代外语,1998(3):92-107.?

Abstract:The construction of modern vocational school system is the cornerstone to promote the development of modern vocational education.Perfecting and innovating the school system can stimulate the endogenous motivation of school development.Fujian Chuanzheng Communications College has been adhering to the management concept of“changing and innovating”,exploring new ideas and new ways of modern vocational school system construction,building the structure of modern school governance under the juridical person through reforming the traditional school system,stimulating the vitality of management through improving internal managing mechanism,and enhancing the ability to serve the community through innovating the model of talent training.

Key words:system building;school juridical person;vitality of management;serve the community

Innovating the Ideological and Political Education in Colleges and Universities
Based on the Wechat Platform

LUO Jian
(Jiangsu University of Technology,Changzhou 213001,China)

The convenience,freedom and flexibility of Wechat provide the students with a platform where they can communicate on the basis of equality,autonomy and their personality.However,Wechat also has its inevitable negative effects characteristic of online media.In practice,we can use the combination of participation and guidance to promote the integration of the subject and the object,the innovative educational mode of the combination of the whole and the individual,the enrichment of the teaching content through the combination of leadership and variety,and the expansion of educational space through realistic and virtual combination so as to give full play to the positive function of the Wechat platform and eliminate its negative impact at the same time,thus providing an innovative approach for the college and university’s ideological and political education.

Wechat platform;innovate;ideological and political education;college student

Extracting the Essence of Academy Culture and Strengthening the Construction of University Spirit

BAO Shi-mei
(Fujian Preschool Education College,Fuzhou 350025,China)

Abstract:Academy is an important form of higher education in ancient China,focusing on“moral education.”The development of academy has accumulated more than a thousand years of cultural spirit,which still has a positive inspiration and significant lessons for the construction of China’s contemporary universities from such spiritual aspects as the school,the teacher and the student in particular.

Key words:academy culture;university spirit;construction approach

On the Construction of Modern Vocational School System——Taking Fujian Chuanzheng Communications College as an Example

LIU Yan-ni
(Fujian Chuanzheng Communications College,Fuzhou 350001,China)

H315.9

A

1673-9884(2017)10-0126-03

2017-08-05

2017年福建省中青年教师教育科研项目(JAS170815)

舒黎黎,女(满族), 福建师范大学协和学院讲师,硕士。

猜你喜欢
名词术语黄帝内经关联性
Instructions for Authors
Screening influencing factors of blood stasis constitution in traditional Chinese medicine
《现代临床医学》名词术语书写要求
《现代临床医学》名词术语书写要求
《现代临床医学》名词术语书写要求
Network Biological Modeling:A Novel Approach to Interpret the Traditional Chinese Medicine Theory of Exterior-Interior Correlation Between the Lung and Large Intestine
Mathematical Analysis of the Meridian System in Traditional Chinese Medicine
四物汤有效成分的关联性分析
如何准确认定排污行为和环境损害之间的关联性
CRP检测与新生儿感染的关联性