甘佳讯
(广东科学技术职业学院 广东 珠海 519090)
双关语在情景喜剧中的应用及修辞效果
——以美剧《生活大爆炸》为例
甘佳讯
(广东科学技术职业学院 广东 珠海 519090)
美国情景喜剧是一种轻松有效的英语学习视听资源,双关语诙谐幽默,是情景喜剧里常见的语言形式和搞笑利器。本文通过分类分析双关修辞和使用效果,并结合美剧《生活大爆炸》中的实例解读赏析,帮助英语和美剧爱好者更好地理解双关语这一特色语言。
双关语;情景喜剧;修辞效果
英语paranomasia(双关)俗称Pun,Pun(双关语)在牛津高阶英汉双解辞典中的定义是“humorous use of a word that has two meanings or of different words that sound the same,eg‘She told the child to try not to be so trying’;play on words双关(语)(利用词的一词多义现象或同音异义现象产生出的词的诙谐用法)”。(陆谷孙2014:1240)由此定义我们也可以看出双关是利用词的多义和同音的条件,有意使语句具有双重意义,言在此而意在彼的修辞方式。
双关可以使语言诙谐幽默,生动有趣,读来令人感到新奇,意趣盎然。(江沈英:2005)由于双关语言经济,语意双关,形象生动,所以它被广泛地运用到各种情景喜剧,脱口秀节目,广告和文学作品中,也深受广大观众的欢迎。美剧中诙谐幽默的人物对白中随处可见双关语的身影,无论是经典的情景喜剧《老友记》,还是近几年深受观众热捧的《生活大爆炸》,他们的大获成功都源于其诙谐幽默的人物对白,而一语双关的对白更是成为其搞笑利器和语言特色。
《生活大爆炸》是由美国哥伦比亚广播公司(cbs)于2007年推出的一部以“科学天才”为背景的情景喜剧。主人公Leonard和Sheldon是一对好朋友,一起在加州理工学院工作,他们都是拥有绝对高智商的物理学家,因为他们对量子物理学理论可以倒背如流,无论你问什么问题都难不倒他们。但是他们在普通人眼中却是不折不扣的怪人。他们还有两位书呆子朋友:自我感觉良好的Howard和在异性面前患有短暂失语症的Rajesh。而剧中的女主角Penny是他们的邻居,一位梦想成为演员却只能在快餐店打工的漂亮女孩。Penny活泼开朗,人缘极佳,与这四位科学怪才形成了鲜明的对比。而故事就在Penny和这群物理学家之间展开。
该剧自开播以来一直受到全球观众的热捧,其中妙趣横生的对白一直是该剧的亮点。本文仅以剧中惯常的搞笑手法之一——一语双关为例,来分析双关语的妙用为该剧带来的喜剧效果。《生活大爆炸》中的双关语很丰富,可以分为四类:谐音双关、语义双关、语义歧解双关、仿拟双关。请看如下例子:
(一)同音异义双关(谐音双关)
指在同一语境中巧妙运用两个或多个具有相同或者相似发音的词语以收到声东击西,挖苦讥讽,滑稽幽默的效果。
【例1】 第三季第三集中,Penny和Leonard好上后,暂住在Leonard公寓里。早上,Penny高兴的做了法式吐司早餐,可患有强迫症的Sheldon却坚持他的固定日程要吃麦片早餐。在百般尝试无果后,Penny只好说:“I give up.He's impossible!”“我放弃了。他真是不可理喻。”Sheldon回道:“I can't be impossible;I exist!I think what you meant to say is,I give up;he's improbable.”“我不会不可能的啊,我存在即有可能。我觉得你想说的是我放弃了,他不像是真的。”
这里Sheldon的回答巧妙地利用谐音,故意将impossible改成improbable。这样的台词不仅增加了该剧的“笑果”,而且突出了Sheldon自以为是,完美主义,具有极强强迫症的人物形象。
【例2】 在第六季第5集中,Raj在展示他精心设计的万圣节餐单时,颇为得意菜名中的谐音双关,如:Nights of the living garlic bread,“蒜蓉面包之夜”,随后Raj解释笑点在于bread和dead谐音,和living矛盾。这一双关语的使用体现了Raj热衷于创意策划,细心和有才华的人物特点。
(二)同词异义双关(多义词双关)
指在同一语境中巧妙运用一个词语的两种意思使语言生动有趣,耐人寻味。
【例3】 在第六季第五集中,为参加万圣节party,Howard和Bernadette在家将皮肤涂成蓝色,并穿上蓝色丝袜和手套,打扮成蓝精灵样子。化好妆后,Benadette颇满意自己的装扮,有意在Howard面前展示,而Howard却还沉浸在从太空回来后的心理落差中提不起兴致。所以当Bernadate问Howard:“How do I look?”时,Howard随便敷衍了一句“fine”。这时B为了调节气氛,便用了句幽默的双关语问道:“Is someone a little blue?”
blue一词在英语中既可以表示蓝色,又可以指情绪不高。这句话巧妙地运用了blue的双关含义,表面上是说Howard因蓝精灵的扮相浑身变成了蓝色,实际上间接在问Howard为什么情绪不高。这一诙谐的对白在让观众拍案叫绝的同时也更好地刻画了Bernadette的性格特点——活泼俏皮中透露着对Howard的理解及关心。
(三)语义歧解双关
指运用一词多义使语境产生微妙的歧义,从而达到令人捧腹的幽默效果。
【例4】 Howard:This is the worst cobbler I've ever eaten,It tastes like it's made of actual ground—up shoemaker.“这是我吃过的最难吃的脆皮水果派,难吃的就像是由真正的初级鞋匠做的。”
cobbler有两个含义,“脆皮水果派”和“补鞋匠”。howard巧用cobbler这个词,幽默地吐槽,一语双关。让观众佩服编剧智慧的同时也学到了知识。
(四)仿拟双关
指在形式结构上仿拟著名警句,谚语,以鲜明独特的语言形式形成双关。
【例5】 Leonard借邮差送错邮件为由,送邮件给Penny,却看到她有了新男友,这使Leonard很沮丧。室友Sheldon用了一句谚语“Penny for your thoughts”俏皮地调侃他。这句谚语的意思是“你在想什么呢?”。恰好,女主角的名字也叫“penny”。一语双关,诙谐幽默也体现了Sheldon的高智商。实际上在剧中Sheldon是双关语用得最多的,这也成为他鲜明的语言特色,因为他总是自诩最聪明,双关这种文字游戏很符合他喜欢卖弄学问和智慧的个性。
由以上分析可见,双关已成为该剧的一大语言特色,发挥了无可替代的表达作用。让大家在欣赏喜剧之余,也感受到了双关修辞带来的独特的美式幽默和语言魅力。下面探讨下双关的修辞功能:
(一)“双关”可以取得委婉含蓄的表达效果
双关语往往服务于不准或者不能明说的交际环境,比如该剧中与性有关的词汇或者话题,很多时候都会巧用双关来处理,避免尴尬。第六季第1集中Amy和Sheldon的2周年庆晚餐上的对话便是一例:
Amy:You know what's wonderful about the praying mantis?They devour their mate.你知道螳螂最大的好处是什么吗?他们可以吃了自己的伴侣。
Sheldon:Your point being?
Amy:Desert is served.
Sheldon:I just had cobbler.
Amy和Sheldon约会两年了,可除了牵手其他方面毫无进展。Amy渴望和Sheldon有更亲密的接触,却又不好意思明说,只好借着饭后的醉意用含有性暗示的双关语提醒Sheldon“They devour their mate”“Desert is served.”可这方面情商为零的Sheldon却没有听出她的弦外之音,煞风景地回了句我刚吃过脆皮蛋糕啊(I just had cobbler)。
(二)“双关”可以更好的刻画人物性格
《生活大爆炸》中人物个性鲜明,这要归功于其生动形象的语言。双关语的使用生动地凸显了人物性格、情感和变化。Howard在剧中是一个自诩为花花公子,喜欢搞笑耍宝而且三句话不离性的工科男。因此,他很善于运用一语双关将话题扯到有性暗示的意思上去。比如:
Leonard:He is not interested in anything but physics.他除了物理以外对什么都没有兴趣。
Howard:What about biology?You know,biology.The one thing that can completely derail a world-class mind.生物怎么样?你知道就是尤物。只有这可以完全让一个顶级的头脑偏离轨道。
对话中,因为嫉妒新来的小天才,Leonard和Howard讨论如何使小天才分散注意力,Howard提出让他转学生物学,biology在这里暗指:性。这符合Howard典型的猥琐男语言特色,在第一,第二季里Howard总是会用含有性暗示的双关语调戏Penny和其他女子。这里就不再一一举例。
(三)“双关”制造语言幽默,增加该剧的观赏性
语言幽默取决于语言的特点,以及对词汇及句型的巧妙运用。双关语是美剧中惯常使用的幽默处理手段。例如在该剧中,Leonard想和一位女医生在家里约会,为了和女孩独处,他希望室友Sheldon可以出去,于是有了下面这段对话:
Leonard:I have one now,and I'd appreciate it if you would,you know,make yourself scarce.
Sheldon:Lenard,I'm published theoretical physicist with two doctorates and IQ which can't be accurately measured by normal test.How much scarcer could I be?
“scarce”的意思是“缺乏的,罕见的”,make yourself scarce是一个习语,意为消失。Lenard想表达的意思很明显,是要Sheldon离开屋子,而情商极低的Sheldon却不会看眼色,完全误会了Lenard的意思,并且还自以为是地自我吹嘘自己拥有高学历,高智商,当然是罕见的天才。这样鸡同鸭讲的对白不禁令人捧腹大笑。
(四)“双关”制造讽刺效果
剧中不少双关语的对白还有讽刺挖苦的意味,读来令人拍案叫绝。
Penny:Do you have a second?
Sheldon:A second what,pair of underwear?
Penny原意是问sheldon是否有空,second在这里是名词,指时间“秒”。Sheldon反问“你是问我要多的内裤吗?”这里second变成限定词“又一个”。这段对白中Sheldon故意曲解Penny的话,嘲讽Penny平时不讲卫生,不洗内裤的习惯。Penny是个大大咧咧有点不拘小节的女孩,不爱整理房间和清洗衣物,经常到隔壁蹭饭蹭网,Sheldon经常喜欢拿这些事情讥讽她。而Penny迷糊可爱的形象也伴着这些笑料深入人心。
[1]陆谷孙.牛津高阶英汉双解词典[M].北京:商务印书馆;牛津大学出版社,2014:1240.
[2]李鑫华.英语修辞格详论[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
[3]江沈英.谈英语中的双关语[J].辽宁行政学院学报,2005,(6):193-195.
[4]余凡.美国情景喜剧老友集中双关语的妙用[J].科技信息,2010,(21):246-248.
[5]张帆.情景喜剧生活大爆炸中双关语的妙用[J].佳木斯教育学院学报,2013,(6):431-432.