信息技术环境下大学英语翻译教学改革研究

2017-03-09 22:27龙玲珑
环球市场 2017年32期
关键词:英语翻译教学资源大学

雷 黎 龙玲珑

湖南信息学院

信息技术环境下大学英语翻译教学改革研究

雷 黎 龙玲珑

湖南信息学院

信息技术的迅猛发展为外语教学的改革提供了便利的平台。我国当前大学英语翻译教学的现状不容乐观,没有将信息技术很好地融入到大学英语翻译教学中。本文主要探讨了如何利用信息技术进行翻译实践教学、建设网络翻译教学资源以及如何进行翻译测试,以期改革现有的翻译教学模式,提升大学英语翻译教学质量。

信息技术;翻译实践;教学资源;翻译测试

一、引言

随着经济全球化的不断发展,语言翻译在国际经济交流中的地位逐渐增强,这使得翻译教学在大学英语教学中的地位日趋重要。从2013年12月大学英语四级考试改革以来,翻译的分值由原来的5%提高到了15%,由句子翻译变成了段落翻译,充分地体现了大学生翻译能力的重要性。在信息化技术发展的大背景下,如何改革我国翻译教学模式,培养出能够适应社会需要的高质量的翻译人才是我们亟待解决的问题。

二、当前大学英语翻译教学现状

2.1 不重视大学英语教学中翻译教学

许多高校认为翻译课程只是针对英语专业的学生,对于大纲要求的翻译技能的培养,则采取将其渗透到《大学英语》教学过程中的策略,因此许多教师认为对课文的翻译就可以提高学生的翻译能力,课程设置和课时分配都不合理。另外,从翻译教学内容上看,大部分大学英语综合教程上只包含一些简单的句子翻译或段落翻译,没有涉及到经济、法律、科技等各个领域的知识,市面上很少有针对学生翻译能力提高而设计的大学英语综合教程的教材,无法满足社会对复合型翻译人才的需求。教师在讲解过程中也仅仅是针对课文练习中的翻译习题指出一些词句的翻译方法、惯用搭配等等,教学内容随意性较强,整个翻译教学过程缺乏系统性和关联性。

2.2 教学模式落伍

目前大学英语翻译教学仍然拘泥于传统的教学模式,在指导学生进行翻译实践时,翻译要求和目的尚不明确,也很少涉及系统的翻译技巧和方法的讲解。大多数翻译课教师在组织学生进行翻译练习时,并没有充分地让学生了解英汉两种语言和文化的差异,翻译练习就是单纯地从词组、句子到段落。这种以教师为中心、注重翻译过程中字词、语法等微观错误的教学方法,在一定程度上使得学生的翻译实践效果差强人意,很多学生面对一篇单独的文本无从下手,翻译技巧无法用于实践。

三、信息技术环境下大学英语翻译教学改革

3.1 利用信息技术进行翻译实践教学

借鉴现有的英语听说课程的翻转课堂实践教学成果,鼓励学生课前利用PC、平板电脑、手机等学习媒体,在教师的指导下开展自定步调的网络自主翻译练习;充分利用现代化多媒体教室和数字化校园的优势,在课堂上通过有效的互联网信息,让学生在课堂上就课前自主学习的问题进行小组讨论,教师当堂答疑并总结相关翻译技巧,加强对翻译方法和技巧的理解和运用,提高学生的翻译实践能力;课后教师可以借助网络手段与学生进行线下互动和辅导答疑,学生也可借助网络技术和资源自行解决翻译难题,对翻译方法进行总结和实践,提高翻译实践能力。

3.2 利用信息技术建设网络翻译教学资源

笔者所在的高校已投入2000万元用于校园网升级和多媒体教学平台建设,建设了1000 兆出口的数字化校园网和数百个最先进的多媒体教室;以翻译教学项目建设平台为基础,逐步建成教学互动平台、moodle教学资源库、资源共享平台、学生考查测试平台、外语数字资源系统和网络英语自主学习平台。教研室将重点依托朗文交互英语平台,建设与大学英语翻译教学相配套的学习资源,实施大学英语翻译教学翻转课堂,利用数字化学习资源;通过完善的资源材料和便捷的交流平台,建立大学英语翻译课程课前、课堂、课后指导的连续模式,提高教学效率。利用和借鉴世界大学城中的教学视频、教学材料等教学资源,完善现有的翻译教学资源,突出培养学习者的英语翻译能力和语言实际运用能力。

3.3 利用信息技术进行翻译测试

基于现有的翻译测试平台,利用信息技术手段实施大学英语翻译课程教考分离制度。严格按照试卷的“有效度、可信度、难易度、区分度”四大评价标准,建立大学英语翻译在线测试试题库,保证试题全面反映大学英语翻译教学大纲的内容,试题内容尽量与大学英语四级的翻译题型相吻合,难度合理且有一定的区分度。及时修改、补充、更新翻译试题库内容,有效检测学生的翻译知识和翻译技巧掌握程度。制定评价教考分离试卷的指标体系,结合计算机评分系统科学统计分析学生试卷成绩,提供教师考试的反馈信息以改进课堂教学、提高教学效果。结合形成性评估与终结性评估、师生互评与生生互评、纸质测评与网络测评,建立一个评价主体具有多元性、评价方式和标准具有多维性的多元翻译教学评价体系。

四、结语

总之,在信息社会高速发展的今天,社会对高质量的应用型复合型人才需求变得越来越大,同时也对高等教育提出了越来越高的要求。大学英语翻译教学在培养复合型翻译人才的过程中起着不可或缺的作用。在外语教学信息化和大学英语教学改革的背景下,广大高校和英语教师都应该重视改革传统翻译教学模式,探索信息技术环境下大学英语翻译教学的新途径,提高信息技术环境下大学英语课堂教学质量,为社会培养更多的高质量复合型翻译人才。

[1]鲍敏,李霄翔.信息化环境下数字化大学英语教材研究[J].外语电化教学,2017(6):80-84.

[2]陈格清.大学英语教学翻译和翻译教学的思考[J].外语与外语教学,2013(17):78-79.

[3]陈坚林.大数据时代的慕课与外语教学研究——挑战与机遇[J].外语电化教学,2015(1):3-8.

雷黎(1983-),女,汉族,湖南常德人,副教授,外国语言学及应用语言学硕士学位,龙玲珑,湖南信息学院,讲师,本科学历,主要从事应用语言学研究。

猜你喜欢
英语翻译教学资源大学
“留白”是个大学问
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
《大学》
48岁的她,跨越千里再读大学
丰富历史教学资源 提升课堂教学质量
大学求学的遗憾
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
高校冰上教学资源社会开放的意义及管理模式