汉法助词用法功能比较与分析

2017-01-30 06:42杜雅芬
山西青年 2017年17期
关键词:助动词助词法语

杜雅芬

邵阳学院,湖南 邵阳 422000

汉法助词用法功能比较与分析

杜雅芬

邵阳学院,湖南 邵阳 422000

助词是语法上的术语之一,汉法两种语言中都存在一定数量的助词,它们都失去原有的词义,附着在其它词汇上,作为辅助之用。所以汉法助词有相同之处,但是在两种语言语法学习过程中,助词的使用与功能也有一定的差异性,如果我们能够了解这种异同的根源把握异同的规律,对我们的语言学习也有极大的帮助,所以该论文就简单分析一下汉法助词的异同。

助词;功能;异同

汉语体系中,对助词范围的定义莫衷一是,本篇论文中选取了师大本对助词的定义,助词通常附着在其他词汇、词组,或是句子之上,以突出句子结构或者某种功能,起辅助作用,通常分为结构助词、时态助词和语气助词三类。而在法语语法体系中关于助词的阐释,仅仅有助动词之说,助动词和不定式、过去分词等结合在一起,表达不同的时态、语态和语式。从基本定义上来说,我们不难发现,汉法助词的用法和功能有共性也有差异性,了解区分这种异同,有利于我们对两种语言体系中助词更全方位的把握,推动我们的语言学习。

一、汉法助词的共性

(一)汉法语言体系中,都有助词的存在。且都失去原有的词义,仅仅作为一种工具词,附加在其它词汇上使用。

(二)汉法助词的用法和功能有一定重叠的部分。

1.汉语中的时态助词与法语中表达不同时态的助词,来表示动作或变化的状态。汉语中常见的时态助词有“着”、“了”、“过”等,而法语中常见的表达不同时态的助词有avoir、être+过去分词来表达过去、过去的过去或者状态变化。

如:Il a plu ce matin.(今天早上下过雨了。)

J’avais longtemps attendu ce moment.(是的,我早就等着这个时刻了。

Je suis allé à Paris.(我去了巴黎/我去过巴黎)

从上述例子可以看出,汉法两种语言体系中的助词都可以表达不同的时态或状态变化,但基本上都是表达过去时间里完成的动作。

2.汉语中的语气助词与法语中表达不同语式意义的助词,来表示描述时的语气或者状态,一般表现出客观的可能性、必要性和人的主观意愿。汉语中语气助词常用的有能够、应当、愿意等;而法语中常用的表达不同语式意义的devoir、pouvoir、vouloir、savoir等,这些助动词给后面的动词涂上了一层“语式色彩”、暗示了说话人的态度、心情、意愿等等。

如:Puis-je prendre une photo de cet adorable bébé?(我能为这位可爱的小宝宝拍张照片吗?)

Avec ce temps,le ligne ne veut pas sécher.(这样的天气衣服是干不了的。)

Il doit être midi.(应该十二点了吧。)

Ton travail est fini? Bon,alors,tu peux sortir.(你的工作做完了?好吧,那你可以走了。)

从上述几个例子可以看出汉法两种语言体系中的助词都可以表达不同的语气或者是语式意义,汉语语气助词有疑问语气、祈使语气、感叹语气、肯定语气和停顿语气,而法语助动词也可以表达必须、可能、允许、许可、礼貌等语式意义,所以从这个层面出发,汉法助词也有一定的共性。

3.汉语中结构助词中常用的前缀“所”与由法语助动词构成的被动结构有一定的共同之处。在汉语中“所”与“被”或者“为”合用的时候,所表达的被动语态与法语被动态是异曲同工。

Il est trompé par les apparences vers l’extérieur.(他被表面现象所迷惑)

Je suis trouché de votre gentillesse.(我被你的感情所感动)

《Le petit prince》de Saint Exupéry est aimé de tous les enfants du monde entier.(圣埃克苏佩里的小王子为全世界的小朋友所喜欢。)

二、汉法助词的差异

(一)按功能分类来讲,汉语助词分为语气助词、结构助词和时态助词三种;而法语助词仅仅只有助动词一说,汉语助词涵盖面更广,助词的用法与功能要复杂得多,法语里助动词的功能比较简单,用于辅助动词,与过去分词、不定式配合构成来表示不同的时间意义或情态意义。

(二)按形式分类来讲,法语中助动词形式,分为如avoir、être为主的完全助动词,还存在相当一部分如aller、venir de、se mettre à 、être en train de、devoir、pouvoir等具有时间或动作状态的半助动词。这些半助动词最大的特点就是与动词的不定式搭配使用,指出动词体或是表明一定的语式语义。

比如:La représentation va commencer.(最近将来时)

Nous allions sortir quand ils sont venus nous voir.(过去最近将来时)

Le train vient d’entrer en gare.(最近过去时)

Tout la classe se met à rire.(动作的开始体)

La neige est en train de fondre.(动作进行体)

Attention! Il a neigé,on peut glisser.(可能性)

Tout le monde doit respecter la loi.(必须)

然而虽然在现代汉语语法中确实存在半助动词的说法,但是这种说法只用于个别语法的研究语汇中,在大学、中学的现代汉语语法教学中并没有这个术语。

(三)功能、用法来讲,存在一定的差异

1.汉语助词中的结构助词,如“的”、“得”、“地”、“似的”的用法,在法语助词体系中并不能找到相同的对应表达,法语中更多的是通过介词、副词或者是动词词组来表达上述该意义。

比如:il court vite.(他飞快地跑出去。副词)Son visage est rouge comme une pomme.(她的脸红得跟苹果似的。介词)

2.位置不同。法语的助动词的位置只有一个,即用在主动词之前;而汉语中助词位置并不固定:若位于句子的前、中、后,通常表示某种语气,若用于句子中间或词于词之间,则表示提示某种结构上的关系。

比如 啊,你真聪敏啊!(语气)

他飞快地跑了出去。等等。(结构)

Cet ouvrage est paru.

Le festival 《Rock à paris》 a duré deux jours.

三、对比汉法助词共性与差异的意义

通过比较与分析,让我们能够更深入了解某种语言,推动对该语言

的学习。对比分析是解决外语学习中母语负迁移问题的重要方式之一,小到词类、句法、结构大到文化层面,只有通过对比研究辅之以充分的例证,才能巩固语言的输入,为我们在语言学习过程中排除误解障碍,加深对语言的理解,帮助掌握运用的目的。但是本篇主要是针对汉法助词功能用法上的异同分析,内容较浅显,但是可以沿着此思路出发,对汉法助词在句法层面进行深度剖析,从源头上追溯此异同,尤其重要也具有重大的实际意义。

[1]毛意忠.法语现代语法.上海译文出版社,2008.

[2]王启龙.现代汉语助词及其再分类.青海民族大学学报,2005.

[3]连淑能.英汉对比研究.高等教育出版社,2010.

[4]向二兰.汉英助动词句法比较研究.人民日报出版社,2015.

H146;H

A

1006-0049-(2017)17-0251-02

猜你喜欢
助动词助词法语
从推量助动词看日语表达的暧昧性
韩国语助词的连续构成与复合助词的区分
“助动词”相关语法知识集锦
提升法语学习方式的多样化研究
助动词的用法
自杀呈现中的自杀预防——法语动画电影《自杀专卖店》的多模态话语分析
浅谈法语学习难点以及应对策略
高校朝鲜语专业学生助词使用偏误调查分析
日语中“间投助词”与“终助词”在句中适用位置的对比考察
维吾尔语助动词及其用法