侯萍英
摘 要 本文旨在讨论翻译作坊教学模式。教师扮演辅助角色,学生是教学活动的主体,学生充分发挥合作,共同完成翻译项目。
关键词 翻译教学 翻译作坊 学生主体
1翻译作坊教学的意义
翻译教学中,作为一项实用技能的翻译技能,应该是培养学生的首要任务。传统的翻译教学法主要是译文赏析及教师提供参考译文,使学生过于依赖教师,且缺乏自信,并形成错误的观念,即一定存在一个所谓的“正确的终极答案”,使学生自动放弃自己的主动创造性及全力以赴的拼搏精神。
“翻译作坊”教学模式促使学生积极发挥主动性, 而教师的作用则处于辅助的地位,主要起调解人、组织者、推动者、监督者和向导的作用。学生不再是被动的信息接收者,地位上升至教学活动的中心主体。学生与教师共同探索解决翻译问题的途径,从“工作中学习翻译技能”。
教师不再是翻译教学的核心人物,学生才是主体,教师与学生、学生与学生沟通合作,赋予学生充分的自主学习机会;学生兴趣、创造力、积极性的翻译作坊式教学中充分得到提升,有利于提高教学效率和翻译教学质量,帮助学生系统地学习翻译知识、掌握翻译技巧。
2翻译教学的现状
长期以来,翻译教学没有得到足够的重视,也没有合理的教学安排。教师的教学存在着一定的误区,主要有以下几点:
(1)教学方法比较单一,以教师讲解翻译理论和技巧为主,没有系统运用学习理论及教学理论。
(2)整个教学过程强调的是“教”学生大部分时间都是在被动地听和记笔记,翻译教学活动单调,形式不够丰富。
(3)教学内容缺乏可实用性。教师课堂选取的翻译材料相对陈旧,缺乏时代感和实用性,知识的扩展程度不够。
(4)翻译教学与现代多媒体教育技术结合不足,没有充分发挥多媒体、自主学习平台以及网络等功能。
3翻译作坊教学模式综述
近十年来,我国才开始对翻译教学进行系统的研究,高校开设专门的专业及课程来学习和研究翻译及翻译教学。翻译教学中也结合应用了先进的学习理论。主流的学习理论有合作学习、自主学习和建构主义学习理论。
合作学习是一种结构化的、系统的学习策略,几名能力各异的学生合作、互助,共同完成小组学习目标,在促进每个人的学习水平的前提下,提高整体成绩,获取小组奖励。 自主学习是指学生在教师的科学指导下,通过能动的创造性的学习活动,实现自主性发展。教师的科学指导是前提条件和主导,学生是教育的主体、学习的主体;学生能动的创造性的学习是教育教学活动的中心,是教育的基本方式和途径;实现自主性发展是教育教学活动的目的,是一切教育教学活动的本质要求。建构主义学习理论认为,学习者知识的获取是在一定的情境下借助其他人的帮助,利用相应的学习资料,通过意义建构的方式获得的,强调以学生为中心的“情境”、“协作”、“会话”、“意义建构”四大主要因素在学习中的作用。
翻译作坊结合了合作学习及自主学习的优势,基于建构主义的理论,采纳案例分析教学法、过程教学法、体验递进式教学法、项目式教学法、基于语料库的教学法的综合翻译教学方法。
4翻译作坊教学对现状的改善
在翻译作坊教学中,教师将引导学生完善教学内容、实践内容、考核评价方式。
内容不再以固定的教材为主,而应该以教师设定的话题为核心,让学生收集更多的资料,制作术语表,内容可以更加的活泼生动;实践内容则紧扣话题,制造更真实的情境感,让学生将每一次的实践当作一次真实的翻译项目,此时学生会比单纯的翻译作业考虑得更全面,包括对项目的可行性分析,项目时间的控制,质量的保证,分工合作,齐心协力完成一个项目。最后的评价也不再仅仅是教师对学生单方面的评价,还要包括学生对自己的评价,以及学生对他人的评价的立体全面评价模式。
5拟解决的关键问题
(1)学生的配合,学生与教师,学生之间的配合。作坊式翻译教学要求学生积极参与,投入更多的精力。传统教学之中教师占主导,负责授课及设计各种教学环节及任务,学生主要任务是听课及按照教师要求按部就班完成任务。可以说,教师投入的精力更大,学生一方面缺乏自主性,而另一方面学生所需投入的精力也较少。所以有些学生由于惰性而不愿参与作坊式学习,不能很好的执行教师的指令。
(2)翻译成果的评价方法。作坊式翻译教学给学生提供的成果评价方案是综合的。传统教学方法由教师提供参考答案,学生形成翻译结果唯一的概念,而实际上是译文的评价从来都是多样的,角度不同,译文质量高低不一。因此需要学生了解译文的多样性,积极参与译文的评价,并能形成良好的翻译欣赏能力。由于翻译作坊教学的评价方式与传统的评价方式相差甚远,学生能否接受这种方式有待观察。
(3)翻译作坊式教学方法的连贯实施。在实践中发现,由于种种原因,作坊式教学法面临半途而废的困境。因此,在这次全面研究中将制定对策及方法来改变这一状况,从而能够发挥其优势,让教学双方都能受益,提高教学质量。