排除汉语思维干扰提高英语写作能力

2016-10-25 15:44赵旦
安徽文学·下半月 2016年9期
关键词:英汉汉语差异

赵旦

上海理工大学外语学院

排除汉语思维干扰提高英语写作能力

赵旦

上海理工大学外语学院

本文从英汉两种思维模式的差异出发,具体分析了思维差异的表现,并探讨了排除汉语思维干扰对提高英语写作能力的影响。

英汉 思维差异 写作

在一种语言的听、说、读、写和译等各项技能中,写作是最高境界。一个人写作的水平,真实地反映了一个人语言能力的高低,因而我们完全可以用一个大学生的大学英语写作水平,来检验这名学生的英语实际应用能力的高低,和衡量这名学生的英语综合水平。可是笔者在多年的实际教学中发现,学生无论是在校级英语考试还是国家级英语测试中,写作这方面的表现却差强人意。比如说从全国大学英语四、六级考试的作文部分所反映的实际情况来看,以15分作为满分,四级平均得分仅在5分左右;六级的平均得分也基本在6-7分之间。在做到正确审题的前提下,能够切题、清楚、连贯地用文字表达思想的考生为数甚少。以今年6月进行的全国大学英语四级考试某一套写作试题为例,要求在30分钟的时间内,就你所取得的某一项值得纪念的成绩写一封信感谢你的父母或其他家庭成员。可是我们发现有相当多的考生,从回忆自己出生,或介绍自己家庭成员开始,表达对父母养育之恩、教诲之恩的感谢,并不切题;遑论更多表达思想不清、连贯性差、语言错误严重的作文了;甚至有“from my began remember”和“when I first day open my eyes and know you”这样令人啼笑皆非的表达。改革开放近四十年,对外交流日益频繁,国人对提高英语水平不可谓不重视,学生从学前教育开始至升入高等教育阶段,对英语学习的投入不可谓不大,为何英语写作能力相对其他语言技能,却始终难有起色,不能很好地适应新的形势要求呢?概括说来,大学生英语写作中普遍存在的问题是汉语式作文现象,尽管用的是英文,但从遣词造句到通篇布局都是汉语的写作章法。大学生英语写作中出现的一些常见的、普遍的语言词汇方面、语法句法层面、篇章结构层面和思想立意层面的错误,究其原因,这些错误的症结主要就是英汉思维模式存在巨大差异和因思维模式差异而产生的语篇差异。

思维是人类在创造历史的过程中长期发展的产物。一个民族将其在长期历史过程中对现实的认识总结成经验和习惯,然后把这些经验和习惯借助语言形成思想,又赋予思想以某一种约定俗成的固定的方式,这样就形成了这一民族所特有的思维方式。思维方式是极其复杂的,深层的表现有情感、意志等暗流,更深层的表现有以潜意识存在的观物态度,浅层的表现则为语言。思维与语言密切相关,深刻地影响着人类的语言形式。语言的脊梁和灵魂是思维,所以语言完全受思维的支配,是人们表达思维的载体。没有思维的话,语言就无法表现出功能性和丰富性的特点。刘宓庆认为:“如果透过表层,把语言看作一个有纵深的透明体,那么我们可以发现,语言实际上是紧紧附着在思维这个有无限纵深的基础之上的结构体,语言受思维的支配,它是处在交际中的人的思维的载体。……它(思维形态)是无时无刻不在支配语言表现并模式化为语言表层结构样式的深层机制。”许钧也明确指出:思维对语言起决定作用,许多语言现象的产生原因必须从思维与语言的关系中去找。众所周知,英汉两个民族有着不同的语言,它们充分体现了本民族的思维特征、思维方式和思维风格,各自反映了本民族的社会、文化和心理倾向。正如连淑能所总结的那样“思维方式的差异,正是造成语言差异的一个重要原因。”写作活动涉及语言学、逻辑学、哲学、文化学、心理学等诸多领域,因此是一项非常复杂的过程。语言文化差异所导致的不同语言表达方式和习惯用法的差异,归根究底还是由于更深层次的思维方式的差异产生的。英汉思维方式主要存在着以下三个方面的差异。

一是分析逻辑性思维方式与直觉感性思维方式的差异。“英美人从古希腊时代开始就形成了较强的抽象思维能力,他们所注重的形式逻辑,是追求从独立于自我的自然界中概括出某种纯粹形式的简单观点。在这样的哲学思想指导下,西方人的思维方式的鲜明特征就是重理性,重分析,重形式完备。”英美人的思维传统一直以来就是重视理性知识,重视分析,重视实证,他们强调通过对大量实证的分析得出科学、客观的结论。中国人受到儒家、道家与佛教三种哲学的影响最大,这三种哲学与西方传统哲学中的理性传统不同,都重视悟性,思维观念讲究“天人合一”。作为这种思维的产物,中国人主张直觉思维,相信感性认识、灵感和顿悟,这就是人们常说的“师傅领进门,修行在自身”,同时也造成“汉语重顿悟、讲含蓄,语言具有一定的模糊性。”在中国历代文人的作品中,评价事物的优劣时往往多见杂感、随笔、点评等方式表现自己的感受和体会,相反用系统的理论进行实证考察则较为鲜见。也正基于此,英语的语言分析可以做到非常全面系统,比如一个复杂的英语长句,读者一定要通过分析句子的语法结构关系,才能理解这个句子。与之相反,汉语句子无论多长也不用分析语法,就可以理解。

二是分解性思维方式与整体性思维方式的差异。西方人把宇宙分成两个截然不同的世界,天人相分,二者对立。这种天人相分的宇宙观把人放置在支配自然和改造自然的地位,认为人通过斗争,可以不断征服自然,最终人定胜天。西方民族对外部事物的反映是依赖抽象理性的表述,而不是靠直觉、感性的认识。英语文化属于西方的主流文化,它的思维方式特点是倡导逻辑思维,注重分解,即把事物由全体分解为个体与各个组成部分,然后对各个部分进行细致入微的分析和研究。逻辑思维在定性与定量分析中,更注重定量分析,偏重于对事物进行量化研究。这种量化研究使得西方文化带有精确性、严密性、唯一性和缜密性。这就决定了英语重视语言的分析性、逻辑性和形式结构化。西方民族认为,人自出生起就是一个独立个体,自我中心意识和独立意识都很强,宣扬个人主义,强调表现自己,无论家庭背景如何,十八岁成年之后就不再依赖父母,要求发展自己,崇尚个人奋斗,体现个人价值。对中国人影响最大的儒家、道家与佛教三种古代传统哲学,中心一直是宣扬“天人合一”的思想,把世界看成本质上是一个不可分割的有机整体。道家创始人老子的《道德经》就有“一生二,二生三,三生万物”。这种观点下的思维方式特点是注重从总体方面上,从一事物与他事物的联系上对事物加以认识,予以解决。因此,汉民族的这种整体思维模式是强调整体,轻视个体,重综合、重悟性、重主体意识。受到这种传统文化和思维模式的影响,中国人的价值观强调“克己复礼,天下归仁”,就是一个人能够克制自己,战胜自己,不为外物所诱;复礼就是要恢复到合理化,“克己复礼”是达到仁的境界的方法。在生活中个人是从属于社会的,要求“集体利益高于一切”,重协调轻竞争,重群体轻个体。由此可见,西方人形成的思维模式是以主体为基点,由小到大,由远及近,由个体到整体;而中国人的习惯思维是将事物进行整体考虑,整体优先,由大到小,由前到后。这一点在英汉语的表达,如时间、地址的表达方式和写作方式上表现出了鲜明的差异。

三是直线性思维方式与螺旋型思维方式的差异。“古希腊的哲学家亚里士多德把演说的篇章概括为;开头、提出问题、分析论证、结尾。人们根据亚里士多德的逻辑论辩为根据,建立起用英语进行思维所要按照的顺序,这一顺序在发展形式中主要呈线形。”而“东方人的思维活动大多是螺旋式地绕圈向前发展。”英汉两种不同的思维方式可以概括为:,英民族的思维模式是以分析的、逻辑性的、个体化的、客观的、普遍化的、概念化的、体系的为主,其特点是把事物分解为个体与各个组成部分,进行细致入微的分析和研究,其结果是将个体置于首位;汉民族的思维模式是综合的、感性的、整体化的、主观的、独特的、直观的、非体系的,其特点是从整体上把握事物,其结果是强调整体,忽视个体。这两种不同的思维方式使英美人和中国人文字、语言各具特色,也使英汉写作章法表现出不同的特点。

由于历史和文化的原因,西方人和中国人各自形成了自己民族独特的思维方式,两者之间存在着诸多差异。英美人的思维是分析逻辑性的、分解性的、直线性的;中国人的思维则是直觉感性的、整体性的、螺旋型的,这种思维差异在英语和汉语的写作章法上也有其表现。因此,简单来说,我们中国学生在英语写作时排除汉语思维的干扰和影响,认识英汉写作章法的差异,就能比较二者语言特征的不同,掌握英语写作的必要策略,提高英语写作的能力,写出自然、流畅、地道的英语文章。可是知易行难,思维是有着深刻文化背景的,要在运用语言时用另一种思维思想,或者说甚至只是排除其母语思维的干扰和影响,都是极其困难的。这就要求在大学英语教学中,我们教师授课时不能仅仅只是单纯介绍语汇意义用法、单纯纠正学生的语法正误或单纯教授英语语法、篇章结构的形式,我们自己首先要意识到英语写作是一种跨文化的交流行为。我们可以有效利用教材内教材外、课堂上课堂下的各种例子,引导学生对比英汉民族不同的文化传统思维模式,使学生清醒地认识到由不同思维模式形成的不同语言特色和对语言的影响,以便在写作时排除汉语思维的干扰,提高英语写作的能力。

[1]傅雷.论文学翻译[A]//罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.

[2]李松涛.中西思维模式差异对大学生英语写作中语篇组织的影响[J].外语教学,2005(3):52-56.

[3]连淑能.论中西思维差异[J].外语与外语教学,2002(2).

[4]刘宓庆.汉英对比研究的理论问题[A]//李瑞华.英汉语言文化对比研究[C].上海:上海外语教育出版社,1996.

[5]许钧.论翻译的层次[A].//杨自俭,刘学云.翻译新论[C].湖北:湖北教育出版社,1994.

猜你喜欢
英汉汉语差异
学汉语
相似与差异
轻轻松松聊汉语 后海
找句子差异
生物为什么会有差异?
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
商务英语翻译中英汉褒贬义词的应用探讨
浅谈英汉习语的文化差异及翻译方法
M1型、M2型巨噬细胞及肿瘤相关巨噬细胞中miR-146a表达的差异