邢明旭
20年间,偏居巴渝的四川人民社与50多家境内外机构实现了常态化的业务合作,并成功打通了“一带一路”沿线的印度、尼泊尔、俄罗斯等“丝路国家”,成为地方社中版权贸易领域当之无愧的佼佼者。
这是一个“沟通渠道”无比重要的时代,而对于图书版贸工作来说更是如此。
尽管如今技术的进步让人与人之间的距离变得不再遥远,但相较于地处京、沪等地的出版机构在业内信息、资源方面得天独厚的优势,部分身处内陆的地方出版社往往在进行版贸工作时仍感到捉襟见肘,缺乏整体规划,“看见什么吃什么”成了不少地方社的无奈之举。
相较之下,偏居巴渝的四川人民出版社凭借独特的战略眼光和稳扎稳打的战术素养为业界提供了一份不一样的参考范本。从上世纪80年代风靡全国的“走向未来”丛书到最近火遍全国的《我是马拉拉》,20年间,该社与超过50家境内外出版机构、版权代理公司等实现了常态化的业务合作,引进、输出版权图书近200种,并参与了多项“走出去”国家级重点项目,版权输出区域也从东亚地区扩大到阿拉伯地区和欧美地区,并成功打通了“一带一路”沿线的印度、尼泊尔、俄罗斯等“丝路国家”,成为地方社中版权贸易领域当之无愧的佼佼者。
沿着丝绸之路
近两年来,在国家层面的大力推动下,“一带一路”成为全民关注的热词,出版业作为文化软实力输出的重要窗口,成为这一国家战略的有力实施者。
巴蜀之地与印度、尼泊尔等国有地理上以及文化上天然的亲近关系,这也让四川人民社在针对“一带一路”国家的版贸工作方面显得尤为得心应手。“针对‘一带一路战略,我社对版贸工作做出了非常有针对性的规划。深耕已有渠道,拓展新的渠道;以国际书展为平台,以国家重点项目为契机,与中外文化、出版机构进行战略合作和项目合作。”四川人民出版社社长黄立新告诉《出版人》。
据四川人民出版社总编辑刘周远介绍,早在2012年,四川人民社就已与阿拉伯地区的出版机构有了密切联系和版权贸易。随后,该社的《邓小平画传》《邓小平改变中国》等传记类和文化学术类图书不断输出到阿拉伯地区,为“一带一路”版贸活动打下了良好基础。“近几年,在‘一带一路的版贸输出地图上,除了西线的阿拉伯地区,我们不断增添新的合作伙伴,如北边的俄罗斯,南边的印度、尼泊尔等国家,并开展了系列版贸合作。”
在2016年的印度国际书展上,四川人民社与印度国家文学院签署战略合作协议,将进一步引进优秀的印度文学作品,并将中国的优秀作品推广到印度;2016~2017年的“中俄媒体交流年”,该社的“金色俄罗斯”“聆听大师”等多个项目入选国家新闻出版广电总局重点项目。“同时,我们还与俄罗斯科学院远东所合作,由俄罗斯著名汉学家卢基扬诺夫担纲,将我国的传统文学经典‘五经译成俄文,输出到俄罗斯。”刘周远说。
谈及版贸工作中比较深刻的印象,刘周远坦言,四川人民社与印度国家文学院合作的经历尤为让他难忘。要知道,印度国家文学院是印度全国推进文学发展、提高文学水平、组织协调印度各地方语言文学活动的最高官方机构,与之取得联系并最终促成合作,其意义非同凡响。“我们首先以书为媒,与之取得联系。”四川人民社于2014年(甘地诞辰145周年)从印度政府国际基金办公室(The National Book Trust)引进出版了《甘地传》,该书作者克里希纳·克里帕拉尼是当代印度文化界的知名人物,不但是诺贝尔文学奖得主泰戈尔的外孙女婿,也曾任印度全国文学院首任院长。刘周远告诉记者,“循着这条线索,我们主动与印度国家文学院取得联系,表达与之合作的意愿,并很快获得了印方的欢迎和重视。文学院秘书长热情邀请我们到新德里拜访并进一步磋商合作事宜。在印度书展上,我社正式与印度国家文学院建立起战略合作伙伴关系,并希望以出版为桥梁,延续并促进两国文化交流”。
高端学术输出重镇
除了在大众图书和文学作品的输出领域成绩显著,有着西部社科出版排头兵之称的四川人民社在高端学术图书的输出方面也是当仁不让。
谈起最近成功输出的学术佳作,四川人民出版社版权部主任杨立如数家珍。据介绍,北京大学何怀宏教授撰写的《新纲常》和楼宇烈撰写的《中国的品格》两书,一上市就引起学术界和媒体的广泛关注和讨论。《新纲常》从理论层面追溯了中国历史文化中的道德原则,并重新分类、定义,对传统的三纲和五常赋予新的含义,不但分析了当今中国社会现状,还提出用“新三纲”和“新五常”来构建新社会道德伦理的原则规范与价值信仰。书中对重建当代中国社会的道德根基的系统思考和探索,有重要的学术价值和现实意义,被评价为“是一个伦理学家的当代关怀和中国关怀”,“在传统和现代之间连接起一座价值的桥梁”。四川人民社将其定位为高端学术类图书,主推欧美市场,经过“定制推荐”,引起欧美学术界和出版界关注,并最终成功将其版权输出到有300年历史的世界知名学术出版社——荷兰博睿学术出版社,实现了高端学术图书向欧美地区的版权输出。“同时,本书倡导的‘新伦理,还吸引了文化价值相近的韩国出版商的注意,再次实现本作品的韩国版权输出。”杨立说。
《中国的品格》以楼宇烈教授五十年中国哲学研究为底蕴,提纲挈领地介绍了中国传统文化精粹,梳理出中国文化的脉络与体系、内涵与核心精神,旨在唤醒大国崛起中的文化自觉,揭示中国人血脉中传承千年的中国品格。“该书内容既独立成章,又横向联系、相互交融,向读者传达‘弘扬中国的品格的内涵与时代意义;内容深入浅出,通俗易懂,为海外读者了解中国文化、中国品格提供了很好的参考。经过有针对性的推荐,本书的版权很快输出到韩国和我国香港地区,目前向日本输出的洽谈也正在进行中。”杨立介绍道。
厨房在国内 餐厅在海外
作为地方出版社中版权贸易的佼佼者,四川人民社在版贸交流方面有何秘诀?“首先是注意专业人才的培养。”黄立新指出,“我们是四川首家成立版权部的出版社,专人专岗负责版权贸易工作;注重外语人才的引进,除英文专业之外,也注意法语、日语等小语种人才的招聘和引进;注重版贸人员的培训和培养,派出人员参与国内版权培训班,听取专家授课,增加同行交流机会;社内资讯的及时分享、内部交流,版权人员把最新的行业资讯、版权动态等以社内沙龙和定期书讯的形式分享给全社编辑,也听取编辑对工作的建议和反馈,实现编辑、版权人员、版权业务的良性互动。”
“另外,版权渠道的拓展也尤为重要。版权贸易核心在‘渠道,我社与超过50家中外出版机构、版权代理公司和图书公司进行了业务洽谈,并实现常态化的业务合作,其中不乏哈珀·柯林斯、阿歇特、企鹅·兰登、约翰·威立、圣智集团、麦格劳·希尔、印度OM集团等世界一流的出版机构。正是扩展了合作渠道,才给我们版贸业务的良性循环搭建了平台。”刘周远告诉《出版人》。
另外,据刘周远介绍,针对“厨房在国内,餐厅也在国内”的版权输出瓶颈,该社主动策划外向型图书,并做好针对性推荐。“在版权输出的思路上,四川人民社研究外方市场需求,紧扣外方读者需要,结合本社重点图书,有针对性地向外方‘定制推荐。如欧美国家的出版社,对中国的兴趣主要集中在高端学术著作和当代中国社会面貌;非洲、西亚等地区的国家对当代中国发展史和政治人物传记更感兴趣;而日韩和中国港澳台地区,更多倾向于同根同源的文化背景类图书;印度、尼泊尔等‘丝路国家,则青睐与‘西藏相关的题材等等。”
针对2015年二战胜利纪念70周年出版《超堡队:美军第20航空队与中国人民共同抗战图集(上下卷)》中英文版就是该社在“走出去”方面一个非常典型的成功案例。该书系国内第一部将美军第20航空队援华抗战历史完整呈现的作品,其中包含珍贵历史照片100余幅,中美双方二战亲历者的回忆等珍贵史料。“在这个特殊的时间节点,本作品一经推出,随即获得美国圣智学习集团的高度关注,并购买了本作品的电子版权,实现本作品在圣智盖尔电子图书馆中文平台全球上线。”黄立新说,“去年的美国纽约国际书展中国主宾国会场,我社与圣智集团签署了合作协议及图书首发仪式,美国军史专家、美国老兵亲属等出席活动。这次以出版合作为纽带的‘民间外交活动受到了中外媒体的热烈关注,也获得了总局的充分肯定。”
相信循着这条精心铺设的版贸之路,四川人民社未来将向着更好的远方继续前行。