刘雨欣
摘要:近年来“汉语热”已经成为一个全球普遍关注的词汇。孔子学院在世界各国如雨后春笋般迅猛来袭,而这一潮流也席卷了千里之外的拉美大地。虽然汉语推广事业在智利发展可谓一片光明,但并非没有问题。毕竟远隔万里,拉美地区相比其他国家和地区的汉语推广事业可以说仍是相对滞后的。拉美地区的汉语教学事业可以说是“痛并快乐着”。本文以智利的对外汉语课堂教学为切入点,调查研究了当地对外汉语教学中存在的问题,并提出了相应的建议。
关键词:智利;对外汉语教学;建议
中图分类号:H195 文献标识码:A 文章编号:1671-1580(2016)05-0082-05
智利是拉美地区第一个将汉语引入国家教育体系的国家,汉语的推广也得到了智利政府的大力支持。作为拉美地区汉语课开设最多的国家,智利成为我国汉语推广事业的重要地区。智利的汉语事业刚刚兴起,虽然汉语推广的形势一片大好,可是也存在着一些问题。另外,目前学术界的学者针对某一国别的研究很少涉及拉美地区和国家,因此该地区对外汉语方面的信息可谓是少之又少。笔者于2013年4月在智利南部的一所大学Universidad deLa Frontera任教。利用约为一年的任期时间对该校大学生的汉语学习情况及存在的相关问题进行相关调查,并结合自己在当地教学和生活的经历体会,对智利的对外汉语课堂教学进行反思,从口语教学、汉字教学、文化教学及课外实践活动四个方面,对智利的对外汉语课堂教学提出建议。
一、对口语交际教学的建议
以语音教学为基础,重视口语交际教学。在汉语学习的初级阶段,大学生们普遍关注发音和口语交际会话。学习汉语的目标也是能够用汉语进行日常的交际。所以在初级阶段,必须打好语音基础,并注重实用性交际性强的会话交际教习。
汉语和西班牙语存在着很大的不同。西班牙语属于印欧语系罗曼语族西支,而汉语属于汉藏语系分析语。元音方面,西班牙语有5个元音音位,而汉语的元音音位的数量大、种类多、分布密集。辅音方面,西班牙语有19个辅音音位,汉语有22个辅音音位。汉语的数量多于西班牙语,而且发音部分及发音方法也多难于西班牙语。声调更是一个尤为明显的不同,声调是汉语中特有的部分,而西班牙语只有重音,没有声调。另外值得一提的是,由于地理、政治、社会以及种族等方面的影响,拉丁美洲的西班牙语在发音、词汇及句法方面都有所变迁,不同于传统意义的西班牙语。然而其中智利的西班牙语尤为不同,该语言的外延很大。如果你能够精通智利的西班牙语,那么你就能懂得任何一个说西语国家的西班牙语。智利的西班牙语不但在词汇方面包括了大量的当地俚语,而且发音上也不同于其他西班牙语国家和地区。所以在教学中我们不能完全参考西班牙语语音教学的方法策略,要针对智利学生的语音特点进行语音教学。
在语音的学习中,由于母语负迁移、对目的语规则掌握不完整及学生的个体差异等原因,会造成学生学习语音过程中的一些偏误。笔者结合前人优秀的教学方法及自身在Frontera大学的工作经验,就智利大学生的语音教学提出如下几点建议。
第一,清晰明确的展示发音。吕必松认为:“展示,让学生看到汉语拼音,听到老师的泛读。泛读时要放慢语速,给予适当的夸张,并让学生看清老师的口形。展示是学生了解语音的第一步。”在这里我们可以采取两种方法:一是教师的示范朗读,要求慢速、夸张、清晰,并配有适当的重复。二是利用电子舌位图进行展示。笔者在教学中利用了现代科学技术,采用电子动态的舌位图进行展示。当选择一个音位时,学生不但可以听到发音,更可以直接看到发音时口腔各部分的运动和气流的走向,可以清晰地了解到发该音时的发音部位和发音方法。较之传统的平面舌位图,这样的展示更为直观、立体和形象。两种方法配合使用,相信会使每一个发音都清晰明确地展示在学生的面前。关于声调的展示,在声调初次导入时,笔者采用了唱读法。即,用音乐中的dou mi mi fa sao的5个音预先设定了调值的高低,然后对四个声调分别进行演示。比如一声就是sao-sao。这样学生就对每个声调调值的起承转合、高低位置有了一个形象的了解,加之智利人民多能歌善舞,这个音乐导入声调的讲解方法深受学生喜爱。另外,声调的展示除了要注意方法,更要注意顺序。对于智利学生来说,四个声调中三声和四声最难,而四声和二声又会受到西班牙语重音符号的影响和干扰。因此在教学中笔者采用的顺序是首先是一声,其次是二声、四声的对比教学,在教二声和四声的对比中,笔者举了一个形象的例子便于学生理解:二声就像是当你没听清一句话时,语音略带疑问的追问,而四声则是追问后一声肯定的回答。最后是三声的教学。
第二,点面结合的指导发音。在教师展示完发音后,必须对学生的发音进行指导和更正。点面结合即是在不放松其他发音练习的前提下,对难点发音进行着重练习。比如b、p这一组音,我们可以将面巾纸放在学生的面前来,b音时纸巾不动,p音时纸巾会飘起来。通过这一方法可以帮助学生练习,并检测学生的发音是否正确。再如汉语中的i在西班牙语中发h的音,而汉语中的h在西语中不发音。这就导致了juan学生会发成huan,而发huan音时学生又常常忘记发h的音。这都要求教师必须适时地给于更正,重点练习。在声调的练习中,教师可以借用手势和头部动作的配合,辅助指导练习。点面结合的另一方面体现在对学生的指导方法。在展示模仿阶段,先集体朗读模仿,再个别朗读。在纠错时,先纠正学生普遍存在的问题,再纠正个别学生的问题。既要重视整体,也不能忽视个别。
第三,对比互学的练习发音。在练习发音时,可以将老师的发音与学生的发音进行对比,学生中发音好的和发音有问题的进行对比,找出问题。可以让发音正确的学生作为老师,用母语讲解他发音时的方法和感受。笔者在教学中发现,后期学生之间的这种纠错和互学,往往会收到很好的效果。因为他们有着相同的母语背景,发音时遇到的问题几乎相同,解决发音问题的方法也基本适用,沟通起来更加感同身受。在语音学习的初级阶段,采用上述方法进行大量集中的练习,辅之相应的听力训练,加之日后课程中不断的巩固练习,应该会打下一个不错的语音基础。
在有了良好的语音面貌后,教师应把教学重点放在口语交际的教学上。初级阶段从语音到词汇再到语句,最后到会话性表达、独白性表达及成段表达,循序渐进,逐一展开。因为海外的对外汉语教学缺少了目的语环境,所以笔者在教学中采用了一种沉浸式的汉语教学法。即在一段时间的汉语学习后,采用Chino Solo的沉浸式教学法,也就是在汉语课堂上只能用汉语进行交流。虽然缺少了目的语的环境,但我们可以人为地创造一些语言环境,让学生尽可能地沉浸在汉语的语言环境中,多听多说多读多写,从输入和输出两方面双重渗透,耳濡目染。不仅可以提高学生地汉语水平,而且可以培养学生的汉语语感和汉语思维。在教学中,笔者常常模拟一些实用的语言情景,比如商场、机场、问路等等。
让学生扮演不同的角色,开展情景活动或是小型的任务型教学。学生在完成语言会话交际前可以做适当的准备和练习,全程有教师监督和引导,最后给出总结和点评。这种沉浸式教学法在一定程度上弥补了海外教学目的语缺失的不足,同时对实用场景的模拟,锻炼了学生的口语交际能力,同时学习和掌握了更实用的汉语。这也与对外汉语教学的目的不谋而合。
二、对汉字教学的建议
对于智利的大学生来说,汉字是汉语学习中的一个兴趣点,也是一个难点。在后续的访谈中学生们也普遍反映:汉字就像是一幅神秘的图画,中国人是天生的画家,汉字是画出来的。汉字对于他们来说难认、难读、难写、难记。然而汉字确实是最能代表中国语言的标志,是区别于拉丁语系语言的一个强有力的符号,也是中国语言中最具有神秘色彩的部分。所以学生们对它感兴趣是必然。但同时,汉字又不同于单纯的表音文字,它是音、形、义的结合体,是表意文字。这其中又存在一音多字、一字多音的现象,更使汉语学习难上加难。对于上述情况,笔者就智利大学的汉字教学提出如下几点建议。
首先,以兴趣激发为先导,循序渐进展开教学。当地学生对汉字很感兴趣,但是对他们来说这确实属实完全陌生的全新领域,难度可想而知。但正所谓良好的开始是成功的一半。在教学初期我们可用一些象形或会意字来引入,同时辅之汉字文化的讲解和介绍,来激发和培养学生的兴趣。比如,笔者在进行汉字教学时,先播放了一段视频短片,形象的将部分汉字以图画还原的形式展示出来,配上西班牙语的注释来帮助学生理解。比如“山”字就像是一个山峰的形状,“日”字就像是一个发光的太阳,“飞”字后面的两点就像是两只飞翔中的翅膀。再如,“人”字像一个人的双腿在行走,而“从”就是两个人在行走,是跟随的意思。由此学生一下子明白了这个汉字的意思也知道了它的由来。此时,这些汉字对他们来说再也不是一些有形状的图画了,学生觉得汉字原来有章可循,克服了为难情绪,更加有学习的欲望。有了这个良好的心理建设基础,我们就可以从汉字的基本知识和原理到汉字笔画、部件、整字的基本组成再到汉字上下左右的常见结构,逐一解析,循序渐进地展开教学。
其次,以笔画笔顺为基础,逐步构建汉字意识。笔画是指汉字书写时不间断地一次连续写成的一个线条。它是构成汉字单位。笔画可分为横、竖、撇、点、捺5类,具体又可细分为30多种。学生之所以觉得汉字像神秘的图画就是因为不知道汉字是以笔画为基础,一笔一画构成的。而构成并不是毫无章法,它遵循着一定的规律和顺序,这就是笔顺。基本的笔顺规则是先横后竖,先撇后捺,从上到下,从左到右,先外后内,先中间后两边。这些都是汉字的基本知识,表面看起来无关痛痒、并不重要,但却是影响学生日后汉字学习最主要的因素。因此,教师必须在汉字学习初期让学生对笔画有初步的认知,在组合笔画时有笔顺先后的概念,时时刻刻重视对汉字基础知识的教学,培养汉字意识,为日后部件和整字的学习打下坚实的基础。这样学生在书写汉字时才会按规范一笔一画地书写,而不是按照整体轮廓去涂描汉字。
再次,以构字规律为主线,丰富增强汉字记忆。汉字结合了音、形、义三个元素,在结构上又可分为独体字与合体字。独体字多为描画事物的特征或轮廓而造成的象形和在象形字上加上指示性的符号以表示字义之所在的指事字。比如,“刀”字是象形字,而“刃”就是在“刀”的基础上加上指示性的符号,表示“刀”上锋利的部分。合体字为会意字和形声字。会意字如酿酒的瓦瓶“酉”和液体“水”合起来就是喝的“酒”;“水”和眼睛“目”结合起来就是哭泣时的“泪”等等。形声就是用形旁加声旁的方式造字。形旁表示意义或意义类属,声旁表示字的读音。汉字有常用字3500,通用字7000,这样庞大的数字会让学生产生一些个为难情绪和恐慌心理,给学生的汉字学习带来很大的困难与心理恐惧。但是我们发现汉字有80%的字是形声字,而表音的声旁和表义的形旁是有规律可循的符号且便于记忆。因此在教学中,教师必须教授现代汉字的构字规律,以规律为主线来丰富和强化学生的汉字记忆。举例来说,当学生学会了“青”这个字,就可以同时学会一串以“青”为声旁的新字,比如“青、请、清、情、晴。又如,学生知道了“氵”这个形旁,就知道“江”、“河”、“湖”、“海”、“流”这些字都是和水的意思有关,这有利于强化记忆。这都需要老师总结和归纳汉字的共同特征和规律,来扩大汉字识字量。同时,帮助学生了解并掌握汉字的学习方法,在学习汉字过程中可以触类旁通、举一反三,培养学生自主学习汉字的能力。
最后,以多种教学手段为辅助,形象生动的展开汉字教学。除了传统的黑板外,我们可以充分利用多媒体教学手段。多媒体教学具有灵活性、生动性和趣味性的特点,已经逐渐成为一种教育发展趋势。结合传统教材,同时利用现代科学技术,能使学生更高效地接受新知识,激发学生的学习兴趣。比如在展示汉字书写的笔顺时,动画的示范效果比起教师手写,更加清晰明了。此外,教学方法要灵活多样。例如,在学生练习书写汉字时,我们可以采用毛笔练习的方法。在教学中笔者分发了从国内带去的毛笔和宣纸,学生们的学习积极性高涨,也愿意去练习书写汉字,写错的地方还会互相指着开玩笑,学习氛围轻松愉快。而且由于用毛笔书写,字都比较大,老师也易于发现其中的错误。从调查中我们可以看到当地学生对中国文化特别感兴趣,以中国书法为切入点,既让学生亲身体验到了汉字一笔一画的书写过程,又弘扬了中国文化,可谓一举两得。另外,笔者认为在对智利大学生的教学中,可以布置适当的作业,简单常用的汉字需要听写。通过调查我们可以看出虽然大学生有一定的主观能动性,但是学习上有时仍有惰性,尤其对于汉字这种有兴趣又陌生又有一定难度的部分,学生很容易三分钟热度,因此教师必须做好相应的巩固和监督工作。
三、对文化教学的建议
对外汉语教学中的文化因素是指和语言相应的有关文化内容。语言学家多拉也在《语言教育:科学的方法》中指出:“我们不掌握文化背景就不能教好语言。”由此可见,文化教学是汉语教学中不可或缺的一部分,与语音、汉字、语法、词汇一样,是汉语教学的要素,对文化的教学必须重视。结合智利的国情和当地学生特点,笔者在智利Frontera大学的任教过程中,也进行了相应的文化教学。总结起来有两方面:一是显性的文化教学,二是隐形的文化教学。
所谓显性的文化教学就是指针对某一方向,某一主体,专门做的主题文化课。例如:太极、茶道、剪纸等。通过这样的主题文化课让学生系统而全面地了解了真正的中国文化,从中发现自己感兴趣的部分,为日后进一步的文化学习铺垫。通过调查,我们发现当地的大学生对书法、中国烹饪和中医知识很感兴趣,其次是武术、中国歌曲和茶艺。因此,在开展文化专题教学的过程中,可以根据学生感兴趣的程度依次安排课程,满足学生的求知欲,同时促进学生间用汉语进行交流,活跃了教学气氛,激发了学生的兴趣和积极性。
所谓隐形的文化教学即随着课程的推进,根据课文内容介绍相关的中国文化知识。比如在第一课讲问候与介绍时,教师就需要适当介绍中国人姓名的组成和由来;讲到点菜吃饭的时候,可以介绍中国人的餐桌礼仪等等,使中国文化的教学从始至终贯穿于对外汉语的全过程。“2013年11月7日,由中国驻智利大使馆和智利Frontera大学共同举办的“中国文化周”活动在该校主校区开幕。中国驻智利大使杨万明出席开幕式,并面向该校师生,当地政、商、文化和教育等各界人士就中智双边合作做了专题讲座。讲座中,杨万明大使简要回顾了近年来两国在政治、经济、文化和教育等各方面的合作,着重介绍了中智双边贸易、投资及非传统领域合作情况及前景。此次“中国文化周”活动内容包括“中国元素一中国平面设计展”及中国电影展映等内容。”“中国文化周”的活动在该区产生了极大的反响,使该区更多的人了解了中国,对中国文化、中国语言产生了浓厚的兴趣。
四、对课外实践活动的建议
课堂教学的另一个重要组成部分是课外实践活动。它作为课堂教学活动的延伸,起着课堂教学所不能起的作用,也可以说是“第二课堂”。而通过调查我们发现,由于受到主客观因素的影响,智利大学生在课外的汉语使用情况并不理想。针对这种情况,笔者的建议如下:
第一,切实抓住实体媒介,尽可能多地实践练习。
在海外虽然缺少汉语环境,但是教师可以调动一切可能的资源创造适当的语言环境。在智利华人很多,虽多数集中在首都圣地亚哥,但别的地区和城市也并不少。在特木科有一条华人街,里面的商店几乎都是华人开的,当地也有数家中国饭店。我们可以根据课程进度,对交际性较强的专题进行任务型教学,带领学生进行实地操练。比如,在学习购物时,可以带学生去中国商店,要求学生与老板只用汉语进行交流,完成购买一件物品的交际任务。在学习点菜吃饭时,可以去中国饭店进行练习等等。通过这样的课外实践,可以使学生随学随练,巩固提高,体会到真正用汉语交流的感受,增强学生的自信心和成就感。
但是在进行这样的实践操练时,需要注意以下几点:首先,教师应提前与业主协商沟通、说明情况,双方达成共识后方可进行,不可贸然带领学生进入。由于当地的中国店主多数来自中国南方的江苏、广东等地,汉语普通话并不标准,因此教师要选择其中普通话较好的店铺进行任务型实践,并请店主在交际过程中尽量使用标准的普通话且用词不易过难。可以把课文的内容给店主看,方便其了解学生的水平。因此,教师必须做好前期的沟通及对店主的小型培训工作。其次,对于交际任务的布置要清晰明确,符合学生汉语水平。为了缓解学生在交际中的紧张情绪,在实践练习前,可以让学生在课堂上先进行模拟练习,强化记忆。最后,实践活动教师必须全程监督,并做好记录工作。回归课堂后,要对交际中存在的偏误及新出现的常用语进行总结,有始有终,做好后续工作,达到良好的交际练习效果。
除了实践交际练习,我们还可以多组织一些汉语活动,比如中国电影周、汉语角、中国歌曲比赛,中国文化周等活动。尽量营造目的语氛围,培养积极的学习策略,增强学生的学习兴趣,同时也弘扬了中国文化。总之,不管是实践交际练习还是各种汉语活动的举办,中心主旨只有一个,即抓住并创造一切可能的机会,让学生在课外能用汉语进行交际,多说多练,巩固提高,来弥补海外教学没有目的语环境的不足。
第二,合理利用虚拟媒介,尽可能多地全面强化。
所谓的虚拟媒介主要是指现代科学技术,多媒体网络等等。“根据智利《战略报》3月22日报道,互联网数据统计机构Internet World Stats发布的最新数据,2011年拉美地区使用互联网人数增加4.1%,总人数达2.12亿,占地区人口总数的36.7%。拉美国家中,阿根廷使用互联网人口比例最高,达到66%,乌拉圭达到56.1%,智利54.8%。智利上网人数占全国人口比例在拉美地区居第三位。”从问卷调查的结果中,我们可以看到学生课外学习汉语的主要方式也是通过网络和电脑。由此可见,在智利网络多媒体是非常发达的,我们完全可以加以利用,让我们的汉语推广事业扬帆远航。
首先,大量引入国内汉语学习的网络资源。智利虽然网络发达,但可供学习的汉语资源却十分匮乏。能找到的一些汉语的教程或是视频也十分不系统和不专业。近年来国内开发了很多优秀的汉语学习资源,可以将其引入智利,方便学生在课后自学或是巩固汉语。可以从听说读写各个方面练习汉语,更可以通过教学视频,了解中国的文化。这样对汉语的学习就并不仅局限在课堂上和书本中,而是全面深入地了解汉语,了解中国。其中可以大量引进优秀的中国电影,笔者在调查及后续的访谈中发现智利的学生很喜欢中国的电影,尤其是中国功夫片,但是由于客观条件的限制,他们所能接触和了解到的中国电影并不多。拿功夫明星来说,他们只知道李小龙和成龙,却很少听到李连杰、甄子丹等近期出现的功夫明星。即使听说过也并不了解。由此可见,这一方面的资源和信息还是相对匮乏和滞后的。因此我们可以筛选一些适合各个年龄段观看的,不同类型的优秀中国电影,来满足学生的这种需求。
其次,利用电视媒介推广汉语。看电视是智利人主要的休闲方式,无论是家里还是公共场所,电视总是开着。当笔者在智利打开电视机看到《生活大爆炸》等各种美剧在热播的时候,不禁思考,为什么我们的节目不能像美剧一样在智利热播呢?答案是我们当然可以。我们可以让中国的一些主流媒体进驻智利,也可以开发一些汉语学习、中国旅游或是介绍中国文化的节目。这样一来,智利的百姓也能第一时间了解中国,了解中国的文化,了解中国的语言。通过电视这个媒介,扩大汉语的影响,使更多的人对汉语对中国产生兴趣。而对于已经学习汉语的学生而言,更是一个课外学习和练习的好机会。
最后,尝试开展中拉远程合作。虽然远隔万里,但是互联网络却把我们紧紧联系在一起。我们可以尝试建立网络课堂,从国内挑选优秀的教师网上授课,当地学生可以根据自己的汉语程度选择相应的课程,在网络上听课,学习汉语,与教师互动。这样极大地方便人们自学汉语,同时也解决了一些偏远的小城市没有汉语老师的困扰。通过以上三种方法,学生可以充分利用虚拟媒介,在课后从各个方面强化提高自己的汉语。
[责任编辑:黄可心]