遇见taylor火花飞舞的想象

2016-05-14 05:40戴依茹
资治文摘 2016年8期
关键词:喻体纸牌旁观者

“Sparks fly”这首歌听过许多遍也没好好理解过歌词,我听音乐只是随心情而听,旋律对上耳了就听听,吉他手随性地拨弦撩动的音律,击鼓者激情澎湃手敲出的节奏伴着Drop everthing now一直萦绕在脑海,只是一句词也没真正理解过,更别谈语法。转念一想,就是这句歌词才引入歌曲的高潮,每一段音律都代表歌词里相应情绪的表达,就好像是顺着故事的发展。原来我喜欢的也正是歌词里所表达的放下所有,不顾一切的感觉,所以再一次戴上耳机,进入到歌词当中,我发现自己像个旁观者,遇见taylor火花飞舞的想象。

The way you move is like a full-on rainstorm

And Im a house of cards

Youre the kind of reckless that should send me run

But I kinda know that I wont get far

And you stood there in front of me

Just close enough to touch

Close enough to hope you couldnt see

What I was thinking of

你的一举一动都像暴风雨般,而我像是纸牌搭建的小屋。第一句用到了like是很明显的比喻,而紧接着却不是用Im like,而是在自己的想象中把“我”直接视为纸牌屋,一般现在时体现很强的主观意识,这中间的关系没有明说却也知道纸屋可以轻易被暴风雨侵袭就像你对我的刻骨铭心。事实上,不由言说听者依旧会把这句理解成一种比喻。“你的举动”和“我”都有对应的喻体,这两个喻体是两种客观存在的事物,前后句子用and作为连接,并不纯粹地只是把两种事物摆在一起,而是依靠想象的连接让前后意思表达得更加切合,有你暴风雨般的存在才会有我如纸牌屋般因你倾倒,这里我把and理解为因果。

再一次用到and已经变换了时态,作为旁观者一下子被拉去了过往的时空。虽然我知道的and只是承接,因果,并列的含义,但这里我总感觉有转折的意味,上一幕的场景还游离在非现实的想象中,这一幕回到过去,然而当你站在我的面前,近的触手可及的时候,我却不希望你察觉到我在想什么。就好像身处少女情窦初开时,略带羞涩的青涩年华,女孩有小心思却不敢表达。时间倒回到过去,现在的不顾一切和过去羞涩产生断层,由and嵌入形成一种转折。

Ps:这里两次用到kinda如果说先用“有点”这个程度副词表示比较随意,这里理解为你让人有点不顾危险,我应该远离。那么又为什么用“有点”知道我不会远离,而不是我深知我不会远离来体现“我”对“你”的爱呢?

Drop everything now

Meet me in the pouring rain

Kiss me on the sidewalk

Take away the pain

Cause I see sparks fly whenever you smile

……

当歌曲渐入高潮时,倒转回现在,我不计后果地迷恋,最后不顾一切。与我相约在倾盆大雨中在街边忘情拥吻,带走所有的痛楚,因为我能看见你的微笑如烟花飞舞般灿烂。“我”又沉浸在火花飞舞的想象中给现实披上浪漫的面纱,用I can see读起来其实挺合理的,我能够看到漫天飞舞的火花,但是原句却用了I see,我看到了火花飞舞的场景存在于我的意识当中,瓢泼大雨下轰轰烈烈的爱情,在街边亲吻不顾旁人,就是这么随心的爱情依旧能在下雨天里迸射出火花,无论何时你的微笑都能使我望见璀璨星天里的烟火,这好像可以用“情人眼里出西施”来解释眼前的景象,一场女孩们都梦想着的浪漫,都会为之赞叹的烟花秀,代表想象中美好的事物。

被drop everything now带动的情绪还没平息,像看完了一场影视剧,结尾在Sparks fly oh baby smile,and sparks fly的点点火光中隐去,最后and起到了强调的作用,镜头推远,眼前好像就只剩下星火和两人的剪影。

作者简介:戴依茹(1997-),女,汉族,浙江温州人,学生,英语师范专业本科生,单位:杭州师范大学英语师范专业,研究方向:英语语言学与教育。

猜你喜欢
喻体纸牌旁观者
纸牌塔的无限可能
怎样辨析比喻和拟人
网络欺负中旁观者的研究评述
试析杭州方言词中的喻体
悔棋
立在纸牌上的水杯
喜马拉雅
美剧台词秀——House of Cards 纸牌屋
说局
说局