王海峰,王 展
(1. 山东建筑大学外国语学院, 山东济南250101;2.山东女子学院文化传播学院,山东济南250300)
母语负迁移对理工科大学生英语写作影响分析
王海峰1,王 展2
(1. 山东建筑大学外国语学院, 山东济南250101;2.山东女子学院文化传播学院,山东济南250300)
英语写作既能反映出理工科学生所具有的综合英语素养,也能够反映出理工科学生所具有的英语交际水平,因此,重视理工科学生英语写作能力提升,是推动理工科学生英语素养得以发展的关键。但在理工科学生开展英语写作中,母语负迁移作用痕迹的出现却会制约理工科学生英语写作能力的提升,因此,在对语言迁移现象与母语负迁移影响下的理工科学生英语写作进行阐述基础上,从理工科学生英语写作中形态表达与句法运用两个方面,对母语负迁移对理工科学生英语写作产生的影响进行分析与论述。
母语负迁移;理工科大学生;英语写作
全球化背景下,英语交流能力成为理工科学生的必备素养,而英语写作能力则是提升理工科学生英语交流能力的重要手段。在英语写作中,理工科学生所具有的基础英语知识掌握情况以及英语语言运用能力等都能够得到集中体现,但在英语写作实践中也可以发现,母语负迁移作用成为理工科学生产生英语语言运用错误的主要原因,因此,对母语迁移现象以及母语负迁移对理工科学生写作产生的影响进行分析、探讨,对于提升理工科学生英语写作水平以及英语交流能力具有重要现实意义。
“迁移现象”是认知心理学中重要的表现形式,即在对新知识与技能做出认知的过程中,认知者会受到已有知识与已有技能的影响,并会在这些内容的基础上对新知识与新技能做出吸收与了解[1]446-455。这个过程是认知者对已有经验和未知经验进行整合的过程,当新的经验进入自身认知结构中时,必然会与原有的认知结构产生相互作用,并在同化与重组过程中促使认知者产生新的认知结构[2]81-87。而这一理论,是我们研究语言迁移现象过程中的重要理论依据。
在英语习得过程中,英语学习者会使用自身已经掌握的母语,将母语中存在的语言形式应用到英语的学习过程中[3]293-297。这种自觉运用母语知识开展英语学习或者不自觉的在原有语言知识基础上开展英语学习的行为,即为母语迁移。显然,这种现象在将英语作为二语学习过程中的初学者群体中十分常见,但是,即便是进入高校的理工科学生,母语所发挥的正迁移作用与负迁移作用也同样是不容忽视的。
在母语迁移研究中可以发现,当母语所具有的语言结构与第二语言相似时,母语则能够在二语习得过程中产生正迁移作用,从而有效提升二语习得的效率与效果[4]21-30。但当母语所具有的语言结构与第二语言具有较大差异时,则母语在二语习得过程中往往会发挥负迁移作用,而学习者在学习二语过程中,会因受到母语干扰,而在二语知识掌握中出现一些不适当的运用或者错误[5]226-238。由此可见,母语正迁移会对二语习得过程产生推动作用,而母语负迁移则会对二语习得过程产生阻碍作用。
在理工科学生英语写作过程中可以发现,母语负迁移对理工科学生英语写作产生的影响主要有以下几点特征。
(一)出现“过少运用”现象
这种现象的产生往往是由于汉语与英语在语言结构方面的明显差异为理工科学生带来的困难所导致,因此,在英语写作过程中,理工科学生存在很少使用英语结构的行为,这种行为也被称为“回避”。
(二)出现“过多运用”现象
在英语写作过程中,理工科学生会“回避”英语中比较难的语言结构,并对较为容易的语言结构做出大量甚至过度使用,这种现象则是母语负迁移影响下出现的“过多运用”现象。
(三)出现“误解”现象
在汉语语言结构影响下,理工科学生对信息所做出的解读与英语语句中所包含的真实信息存在很大差异,这种差异来自理工科学生基于汉语语言知识对英语所做出的推断,而由于二者本身在语言结构方面存在很大差异,所以导致这种“误解”现象产生。
(四)出现“运用错误”问题
这种“运用错误”的产生主要是因为理工科学生忽略汉语与英语的差异,使用仿造手法或者替代手法等,将汉语语言结构套用到英语写作过程中,从而产生词汇运用、句法运用错误。事实上,母语负迁移作用在理工科学生英语写作中所产生的影响是普遍存在和绝对存在的,因此,在理工科学生英语写作过程中,母语负迁移所产生的影响只能够得到弱化而不能完全消除。
汉语与英语分别属于汉藏语系与印欧语系,语系不同决定了汉语与英语之间必然会呈现出明显的语法差异[6]217-218。具体而言,英语语言中有丰富的形态变化,而汉语却几乎不存在形态变化,这种差异体现为英语的表达形式可以进行识记,而汉语的表达形式则不能进行标识,如在英语语言中,无论是副词还是形容词,都具有一般级、比较级与最高级形态,并且通过动词也可以表达出时态区别,但是汉语则属于孤立语范畴。在英语写作实践中,理工科学生在汉语表达形式的影响下,会将汉语语法体系套用在英语表达过程中,而这一过程会导致理工科学生在英语写作过程中出现许多不容忽视的负迁移现象。英语写作是一种语言书面表达行为,因此,母语负迁移现象对理工科学生英语写作所产生的影响主要表现在形态表达错误、句法使用错误两个方面。
(一)形态表达错误
1.时态表达。英语具有过去时、现在时与将来时三种时间,并且这三种时间可以分别表现为一般体、进行体与完成体三种形式,当三种时间与三种形式进行结合之后,就形成了英语中不同的十六种时间形态,这些知识在英语初学阶段就会得到重点讲解,但在汉语的时态表达中,虚词与副词的使用就可以胜任时间意义的表达,如“正在……”“曾经……”等,在这些语句中,动词并不需要产生变化,因此,作为理工科大学生,即便是熟练掌握了英语中十六种时间形态,也容易在汉语所产生的负迁移影响下忽略时态自检存在的细微差别。具体而言,理工科学生英语写作中出现的时态混用主要表现为一般现在时与现在进行时之间的交替使用、过去完成时与一般过去时的交替使用、一般过去时与现在完成时之间的交替使用,由此可见,汉语思维导致理工科学生英语写作中的时态表达错误成为一种不自觉、无意识行为,这也导致英语写作中时态表达往往难以适应语境要求,并使时态与语境之间出现矛盾,而这也决定了语境辨析能力是理工科学生在英语写作过程中应当重点强化的能力之一。
2.被动语态运用。从语言文化差异来看,汉语语言表达思维重视人的地位,在汉语语句中,所有动作的发出者都是人,因此,汉语被动句的表达一般都依赖于介词的使用,而并不需要产生词形变化。但在英语语言表达习惯中,不仅会出现较多的被动句,而且动作的完成者并不会得到强调,因此,在被动句表达中,“be+done”的结构是主要表现形式,但在这种形式中,无论是句法还是词形都会产生一些变化,当然,在英语表达中,一些被动的含义也可以利用主动性来完成表达,如“remain”等词汇就具有被动含义。由此可见,在被动语态运用方面,汉语与英语具有明显的差异性,而这种差异又不可避免的对理工科学生的英语写作过程产生负迁移影响,所以,在理工科学生开展英语写作过程中,被动语态的使用往往会产生一些问题。如“I think the task is difficult to do without cooperation.”这个句子容易被理工科学生表达为:“……to do finished without…….”这种错误的出现就是因为受到汉语所产生的负迁移影响,虽然这个句子所表达的内容是“finished”,但由于句子使用了不定式逻辑宾语做主语,因此,在这一被动句表达中,应当运用主动形式。
(二)句法使用错误
1.主谓不一致。在英语写作过程中,主谓一致是十分重要的原则,然而,在汉语语言结构中,并没有主谓一致的要求,因此,受到母语负迁移影响,主谓一致问题很容易被理工科学生在英语写作中忽略。在产生这一问题的过程中,由于理工科学生并不需要在母语表达方面养成主语变化决定谓语变化的语言表达习惯,因此在英语写作过程中理工科学生没有对语句中的中心词做出正确辨别或没有对语句中中心词的单复数意义做出正确的确定,都会导致产生主谓不一致问题。如在“People usually think that the people who are polite must be good partner.”这个句子中,理工科学生容易出现将“polite”认定为中心词并用“is”替代“are”的情况,这种错误的产生就是因为忽略了谓语动词的修改需要以主语为依据的原则。
2.句法成分缺失。从汉语与英语在句法方面的另一个差异来看,汉语的表达具有较大弹性,即语句表达只要能够满足含义的传达即可,并不一定出现主语,而主语位置上可以使用时间短语、动词短语甚至一个完整的句子来表达;但在英语表达中,主语是广泛存在的,当然,广泛存在并不等于绝对存在,这是因为英语表达中也存在着一些特例,如在英语的祈使句型中,就可以不用形式主语。受汉语负迁移影响,理工科学生在英语写作过程中,也容易出现将时间短语、动词短语当作主语的情况,但是在英语句法结构中,只有具有名词性质的词汇才能够充当主语,因此,当理工科学生将时间短语、动词短语当作主语时,其实已经导致英语写作过程出现了主语缺失情况。当然,在母语负迁移作用下,谓语缺失也是句法成分缺失中的重要表现之一,这是因为英语虽然要求运用主谓结构,但是汉语却并不要求将主语和谓语全部表现出来,因此,当学生将汉语语言表达习惯套用到英语写作中时,也就难免会产生谓语缺失的错误,如“Emphasis should be laid on reflecting on after studying.”理工科学生在英语写作中,容易因为没有注意到谓语所具有的词性,而忽略对谓语动词的使用,即在句子的表达中省略掉“be”,这种错误是谓母语负迁移影响下谓语缺失的重要表现。
3.连词误用。在理工科学生英语写作过程中,复合句的使用能够让英语语句以及语句内涵得到更优美、更充分的表达。英语中的复合句包括主句与从句两个部分,而从句又可以分为状语从句、定语从句以及名词性从句等,在主句与从句之间,连词发挥着不可替代的作用。从英语与汉语的区别来看,汉语中的连词并不多,经常用到的连词包括“与”“不仅……而且”“因为……所以”“以及”“另外”等,但英语中的连词比较丰富,并可以划分为从属连词与并列连词两种。因此,在汉语表达中一个简单的句子,在英语中却具有多种表达方式,而受到汉语表达习惯负迁移作用影响,理工科学生往往难以厘清不同表达方式需要运用到怎样的情境当中。如在“If you ask the question why we should cooperate with others...”这个语句中,理工科学生十分容易出现使用“that”替代“what”的情况,事实上,在英语写作中,不仅这两个连词的使用容易模糊,连同“reason”在内的这三个词汇都是理工科学生在英语写作中面临的难点问题。从这个句子来看,由于主语从句中的主语缺乏,需要使用物来对主体进行表达,因此连词在表达这种成分的过程中应当选用“what”而非“that”。
针对母语负迁移现象给理工科学生英语写作带来的负面影响,在理工科学生英语教学工作中,也应当做出一定调整:首先,理工科学生英语教学工作应当重视引导学生对英汉语言之间的差异做出了解。这要求教师在教学过程中能够经常性的对英语和汉语进行对比,并将对学生作文批改中出现的问题做出总结和解读,以便引导学生规避母语负迁移导致的各类写作错误;其次,理工科学生英语教学工作应当强调英语语言文化知识的输入。在理工科学生英语写作教学中,教师需要增加一些跨文化内容,如在课堂中多介绍一些与西方风土人情、文化习俗有关的知识,从而促使学生在英语写作中对这些文化因素加以考虑,从而书写出“地道的”英语文章;最后,教师需要引导学生对英语知识进行大量积累。在此过程中,引导学生对优美的英语文献进行背诵是一种行之有效的方法,这种方法不仅可以帮助学生加深对英语文献的了解,同时可以让学生对自身的英语语言知识进行积累,以便克服自身语言环境对英语写作产生的限制。当然,背诵材料的选取可以以学生兴趣为依据,从而有效激发学生对英语文献进行背诵的积极性。
在理工科学生英语写作过程中,母语负迁移所带来的影响是绝对存在的,这种影响主要表现为“过少运用”、“过多运用”、“误解”以及“错误运用”等形式,在英语写作的形态运用层面表现为时态误用与错用、被动表达的误用与错用,在句法层面则表现为主谓不一致、成分缺失以及连词误用等。为了弱化母语负迁移对理工科学生英语写作产生的影响,有效提升理工科学生英语写作质量,教师应当引导学生了解母语负迁移的概念与表现,引导学生更多认识到汉语与英语在语言体系与文化体系方面存在的差异,同时需要引导学生对自身所出现的错误进行归纳,并寻求相应措施,做出有针对性的解决。
[1]束定芳. 外语课堂教学中的问题与若干研究课题[J]. 外语教学与研究,2014,(3).
[2]张雁玲. 认知理论视角下的中国英语学习者一般过去时迁移现象研究[J]. 解放军外国语学院学报,2015,(3).
[3]杨惠中. 关于大学英语教学的几点思考[J]. 外语教学与研究,2012,(2).
[4]姚倩. 以汉语为第二语言的学习者习得“任何”的研究[J]. 语言教学与研究,2016,(3).
[5]江新,房艳霞,杨舒怡. 汉语母语者和第二语言学习者名名组合的理解[J]. 世界汉语教学,2016,(2).
[6]黄丽. 英语专业学生汉英翻译中的词汇负迁移现象研究[J]. 中国教育学刊,2015,(S1).
(责任编辑 鲁守博)
2016-07-23
山东省社科规划项目“多模态视阈下大学英语写作能力培养模式研究”(15CWZJ16)。
王海峰,男,山东淄博人,山东建筑大学外国语学院讲师,英语语言文学硕士。
H05
A
1672-0040(2016)06-0046-03