系统功能语言学视域下英语阅读翻译教学研究

2016-03-12 11:57张天华
关键词:语言学语境英语教学

张天华

(成都农业科技职业学院,四川 成都 611130)

系统功能语言学视域下英语阅读翻译教学研究

张天华

(成都农业科技职业学院,四川 成都 611130)

系统功能语言学理论在英语阅读翻译教学中的运用,能有效提高教学质量,转变当前教学局面,具有较强推广和应用价值。本文将针对系统功能语言学视域下的英语阅读翻译教学展开研究。

语言学;英语教育;阅读翻译;教学模式

英语阅读翻译教学对于提升学生阅读能力、翻译能力、英语实践能力有着很大帮助。英语阅读翻译教学目的是,进一步强化学生对英语的使用和阅读能力,是英语学习中最为关键的内容。然而,由于受传统英语教学理念影响,当前英语阅读翻译教学过程中大多停留在老思路、老模式当中,教学有效性差,效率低。因此,英语阅读翻译教学中,应积极融入新教学方式方法,构建新型教学模式。实践证明,系统功能语言视域下的英语阅读翻译教学,便于学生理解文章,能有效调动学生学习积极性,帮助学生树立学习信心。

1 英语阅读翻译教学的难点分析

任何语言都有其独特形成背景,其形成与发展和社会背景、历史背景、文化背景、政治背景有关。因此,英语学习属于跨文化学习,英语阅读翻译过程中,若对这些文化和背景不了解,词汇掌握不数量,往往阅读中难以正确翻译文章。由于英语起源于西方国家,所以很多词汇的诞生都受西方地域环境影响,而亚洲地域环境与西方地域环境存在差异,所以学生对文章的理解易出现偏差。此外,中西方思维方式不同,教育模式不同,思维方式不同也会导致联想差异,对文章的理解和联想也会出现不同[1]。另外,文化差异也会给阅读翻教学译造成影响。而传统教学模式下,模式化现象严重,千篇一律,照本宣科,学生则选择死记硬背,思维模式僵化,不能理清阅读思路正确理解文章和知识,无法取得理想教学效果,学习信心受到严重打击,传统教学模式不利于学生英语阅读能力和翻译能力的提升。想要提高英语阅读翻译教学质量,应积极转变教学思路,构建新课堂模式。

2 系统功能语言学理论

系统功能语言学由英国著名语言学界韩礼德(Halliday)创立,该理论的基础理论是人类学功能学理论。马林诺夫斯基(BronislawMalinowski)在人类学功能学理论中提出,语言具有功能性与工具性特点,所以语言学习应强调语境的重要性。Halliday就是基于这一思想,提出系统功能语言学,并取得了重大的研究成果[2]。他在研究中明确了语言应用功能,全面分析了社会与语言的关系,提出分析话语理论,确定了语境地位,为语言研究提供了新路径。在系统语言学理论中,重点研究的是如何实现语言功能,强调语境与语义关系,重视语言应用功能,注重理论与实践的结合。韩礼德把语境分解为:语场(Field)、语旨(Tenor)和语式(Mode),将系统功能语言学中的语言功能总结为:人际元功能、概念元功能、语篇元功能。而语言功能的实现,则需要各功能协调,对于语言本质的分析更透彻,更深入。因此,该理论在语言教学中的应用,往往能取得较好教学效果,具有较强教学针对性与实效性,语言教学中应积极推广和应用该理论。

3 英语阅读翻译教学策略研究

现代英语教学中,阅读翻译教学一直都是重点和难点,对英语学习来说非常重要,既是英语学习主要目的,也是学习英语重要手段,属于重要英语实践技能,是学生英语水平提升的关键环节。英语阅读翻译教学,不仅能培养学生语言意识,还能提高学生翻译能力,扩大学生英语知识面,帮助学生更好的进行跨文化语言学习[3]。但英语阅读翻译教学涉及内容多,知识点复杂,仅依靠死记硬背并不能取得理想学习效果,传统教学模式适应性较差。而从前文对系统功能语言学理论的分析中可以知道,该理论非常适合应用于英语教学当中,系统功能语言学视域下英语阅读翻译教学从语篇宏观特征入手,教学中注重把握篇章体裁、系统结构潜势和主旨大意等要素。因此,教学过程中能大幅度提升学生阅读效率,使学生能更好的理解文章内容。这种教学方式不在强调一词、一句的翻译,而是注重全篇翻译,关注语义与语境的关系,把语言使用的基本意义单位作为教学重要内容,联系概念元功能与人际元功能,发挥语境优势展开英语阅读教学,促进了学生英语翻译能力提升,加强了理论知识与实践知识的联系,把知识点与语境联系了起来。在具体教学活动开展中,可利用例如:合作学习法或情景教学法等多种教学方式展开教学,并融入系统功能语言理论。以情景教学法为例,该教学法能营造语言环境,培养学生阅读兴趣,促进教学活动的高效开展,且能帮助学生理解文章内容与细节,能大大降低阅读翻译教学难度,有利于系统功能语言学理论的融入,能有效发挥出英语的概念元功能、社会功能、社交功能[4]。教师可以结合教学目标,设置问题,规划课题,设计具体的教学情境,从而增强课程针对性和实效性,调动学生积极性,利用教学情境使学生从被动学习转向主动学习。英语阅读翻译教学,属于跨文化学习,对学生理解能力有着较高要求,以往阅读翻译教学模式是假设阅读翻译,预测阅读翻译,检验阅读翻译,自下而上的策略。这就要求学生有一定词汇知识和语言基础,否则难以正确翻译,这严重忽视了语篇整体性,导致学生过程中学生理解不透彻。而这种基于系统功能语言学理论的多元化英语阅读翻译课堂,从文章整体入手,通过对文章结构及逻辑思维的分析,来进一步去了解和体会文章主旨,学生在体会作者意图的同时,就能够很好的理解文章主体、对话主体、文化形式、知识点,便能对文章在大体上有着正确的翻译把握,学生阅读翻译过程中便能正确概况文章主题思想,行之有效的弥补了学生词汇量小,阅读能力不足的问题,培养了学生英语阅读翻译意识,合理降低了英语阅读翻译难度,助学生挖掘了文章字里行间所隐含的深层意义,加深了对文章的印象,所以学生对知识点的记忆更牢固,理解更透彻,学习效率大大提升。英语阅读翻译教学中应积极融入系统功能语言学。

4 结束语

新时代背景下,英语已成为人才必备技能。在英语学习过程中,阅读翻译能力非常重要,自然是英语教学的重点内容,但也一直以来都是英语学习的难点。传统英语教学方式方法在英语阅读翻译教学中的应用存在一定局限性,想要提高英语阅读翻译教学现状,提高教学质量,应走出传统,突破局限,基于系统语言功能学理论构建新型课堂模式,突出语言功能,加强理论与实践的联系。

[1] 许朝阳. 系统功能语言学框架下的大学英语阅读教学研究[D].河北大学,2014,04:32-34.

[2]张清东. 系统功能语言学的语境理论在大学英语教学中的应用[D].吉林大学,2015,12:32-36.

[3]张瑞娥. 英语专业本科翻译教学主体交往体系建构研究[D].上海外国语大学,2015,04:108-110.

[4]张春芳. 功能翻译理论视阈下的学术论文摘 要英译研究[D].上海外国语大学,014,11:188-189+2.

A study on the teaching of English reading and translation from the perspective of systemic functional linguistics

ZHANG Tian-hua
(Chengdu agricultural science and technology Career Academy, Chengdu Sichuan 611130)

The theory of systemic functional linguistics is used in English reading in translation teaching, can effectively improve the quality of teaching, change the current teaching situation, with strong promotion and application value. This paper is aimed to study the perspective of systemic functional linguistics in the English Reading Teaching of translation.

Linguistics; English education; Reading and translation; Teaching mode

H059

A

10.3969/j.issn.1672-7304.2016.05.188

1672–7304(2016)05–0380–02

四川省翻译协会2015年课题“西部地区高校翻译师资队伍建设实证研究”(项目编号:201507)。

(责任编辑:吴湘银)

张天华(1977-),男,四川遂宁人,副教授,研究方向:大学英语教学。

猜你喜欢
语言学语境英语教学
创作与做梦:精神分析语境下的“植田调”解读
体认社会语言学刍议
巧用“五法”激趣——以英语教学为例
高中英语教学中德育的渗透
如何提高英语教学的有效性
《复制性研究在应用语言学中的实践》评介
主题语境八:语言学习(1)
《神经语言学和心理语言学视角下的二语习得》述评
跟踪导练(三)2
高职高专公共英语教学中EGP+ESP模式的构建