高职高专英语教学导入中国文化元素的探索

2016-02-15 16:13李显宁
职业技术 2016年11期
关键词:跨文化交际英语教学

李显宁

(承德石油高等专科学校,河北 承德 067000)

高职高专英语教学导入中国文化元素的探索

李显宁

(承德石油高等专科学校,河北 承德 067000)

为了减少高职高专学生跨文化交际中的文化失语现象,在教学实践中,不仅要注重在中西文化对比时导入中国文化元素,还应适时适量地扩展教学内容,鼓励学生多观看反映中国文化的英语影视作品,让学生对自己熟悉的母语文化元素有足够的输入,从而使其能进行相应的输出表达,以提高学生的跨文化交际能力。

跨文化交际;中国文化元素;高职高专英语教学

0 引言

在“中国梦”的大时代背景下,《大学英语教学指南》(征求意见稿) 明确提出要提高学生的“综合文化素养”,即英语素养和中国文化素养。自2013年12月以来,四六级增加了一段体现中国历史、文化、经济、社会发展的汉译英试题。这些无疑表明中国英语教学已担任起传播中华文化,增强国家文化软实力的重任。高职高专英语教学作为大学英语教学的一部分,也应响应时代的召唤,在教学中适时适度的导入中国文化元素。

1 高职高专英语教学导入中国文化元素的必要性

语言是文化的载体。要掌握英语语言,学会如何用英语交流,必然得了解英语国家的人情风俗,因此,在高职高专英语教学中导入英语国家的文化,优化学生的学习体系,无可厚非。但需明确的是,无论是汉语“交流”一词 , 还是英语单词“communication”, 它们所表示的交际行为都是“双向”的。即学生在交际时,一方面得了解英语交际对象的文化背景,以免因文化差异而造成误解。另一方面,出于英语交际对象对于中国文化的好奇和渴望,学生也得和英语交际对象进行自身的“文化共享”,以在某种程度上对英语交际对象进行“文化影响”。但如果学生不能或很难用英语清楚表达中国文化,双向交流必然因“中国文化失语”而难以实现。

我国高职高专的英语教育一直以来秉承培养英语应用型人才的目标,注重提高学生的英语交流能力,值得肯定。但在实际交际中,许多学生虽然英语功底不错,但因不能清楚表达中国文化元素而导致交际低效或失败。究其原因是:英语教学界虽然对英语教学“不仅仅是语言教学, 而且应该包括文化教学”达成了共识,但在教学实践中,不管在是教材内容,教授重点,还是考核评估方面,都存在着一种共通的片面性,即仅仅加强了对英语世界的文化输入,而忽略了对于作为交际主体的一方即中国的文化的导入和渗透,从而导致学生在交流中的“中国文化失语”现象。

我国高职高专院校培养的是面向各行业的应用型人才,其毕业生大多走向技术及服务的第一线。随着经济、贸易和旅游业的发展,他们因面临越来越多的跨文化交际需求而成为传扬中国文化以及“中国梦”的主力军。若英语教学仍然只注重英美文化的导入,势必导致跨文化交际的失衡,Mencius (孟子)被奉为异国圣者翻译成“门修斯”之类的笑话会屡见不鲜。因此,在“中国梦”的大背景下,将中国文化元素导入高职高专的英语教学中已成为必然。

2 高职高专英语教学导入中国文化元素的实践探索

2.1 中英文化对比,导入中国文化元素

文化不是与生俱来的,而是后天习得的。教师在引导学生了解英美文化时,适当的增加中英文化对比,不仅能加深学生对中英国文化的理解,促进英语语言的认知学习,还能激发他们对中国文化的热爱,让其在对外交际中清楚表达相关中国文化元素,从而较少或杜绝“中国文化失语”现象。

《实用英语综合教程2》第四单元的主题是文化,教师在教授此单元时,不应仅仅拘泥于课文所提供的信息,而应从学生的兴趣点出发,积极督促学生充分利用生活经验、网路资源、影视作品等,拓展中英文化对比的广阔的空间,从而导入中国文化元素。比如在教授food and culture一文时,在了解了西方的一些饮食习惯和禁忌后,教师可先分类给出一些中国文化元素的英文表达,如:big breakfast(丰盛的早餐), light supper(清淡的晚餐), soya-bean milk(豆浆),deep-fried dough sticks(油条),cold/hot dishes(凉/热菜)等,然后让学生根据生活经验分组讨论中国人的饮食习惯,饮食禁忌,中国餐的上菜顺序等话题,然后进行中英文化对比。因为话题贴近生活,学生积极踊跃,有些维族和藏族学生也尝试着用英语表达了自己文化中的饮食禁忌,为课堂提供了鲜活的文化素材。除了在课堂教学中利用文化对比导入中国文化元素外,教师还可通过布置课后作业的方式,让分组学生利用网络资源自主进行中英文化,比如,中英送礼习俗对比,中英幸运数字对比,中英婚俗对比,英美的圣诞节和中国的春节文化对比等等,通过课堂讲演,扩大中国文化元素的导入层面,从而使学生在对外交际中能对相关文化元素自信表达,提高其跨文化交际能力。

2.2 拓展教学内容,导入中国文化元素

高职高专的英语教材在文化设置上基本采用“拿来主义”,围绕英语文化展开。这就要求教师在授课过程中,提高文化敏感度,适时适量的拓展教学内容,设置教学活动,导入中国文化元素,为高职高专英语教学的“中国梦”服务。

《新视野读写教程第三版》第一单元的其中一个教学重点是:要求学生掌握first, second, then, after that等描述过程的词的用法。教师可分配的练习任务虽然不少,比如网购的步骤,如何在图书馆借书,饭卡丢了如何挂失等等。但为了导入中国文化元素,教师可刻意让两三组同学准备如何包饺子的话题任务,让学生在课堂上表演展示,然后再播放网上下载的如何包饺子的英文情景对话,学生就自然而然地熟知了dumpling(饺子),wrapper(饺子皮儿),filling(馅儿)等具有中国文化气息的词,学会了如何用英语描述包饺子的过程。而第二单元的主题是Learning English。教师在引导学生掌握了英语学习的一些方法和技巧后,算是达到了教学目的,但如果就此止步,就会使学生在面对“汉语热”的对外交际对象时因表达匮乏而导致交际低效或失败,何谈传播中国文化,实现“中国梦”。因此,在教学中,教师应根据学生的水平,为学生导入一些有关汉字的一些表达,比如:spoken Chinese(汉语口语), Mandarin (普通话), the tones of Chinese(汉语的语调),character(汉字),writing system (书写体系), stroke(比画),classical Chinese (文言文)等。根据这些学生能比较容易总结出一些汉语的特点,对于汉语难学或怎么学也能发表一点自己的看法。这样,学生在双向交流的对外交际中,就能用简单英语表达象征中国文化元素的饺子和汉字,在一定程度上治疗“中国文化失语”症。

2.3 利用影视作品,导入中国文化

一些反映中国文化的英语影视作品是活生生的语言材料,其题材广泛, 语言环境生动真实,反映了一定文化区域的历史和社会文化生活,是弘扬中国文化的媒介,也为教师进行中国文化导入提供了生动的语言材料,为培养和提高学生的跨文化交际意识和跨文化交际能力作出了贡献。比如,在聊热点话题“中国梦”时,教师可推荐学生观看《中国合伙人》(American Dreams in China),让学生明白“中国梦”和“美国梦”具体到个体时,都强调个人的努力奋斗。在涉及到文化冲突时,可让和学生欣赏《刮痧》(The Gua Sha Treatment)、《喜福会》(The Joy Luck Club)、推手(Pushing Hands)等体现了中西文化在人际关系、 教育体制、 风俗习惯和价值观等方面有矛盾和冲突的经典影视作品,引导学生洞察其中的语言,并通过讨论、 辩论、 讲演等多种形式加深学生对母语文化的理解,从而实现中国文化元素的英文输入,提高学生的跨文化交际意识和能力。

3 结语

本文仅仅从文化对比,拓展教学内容和影视作品欣赏三方面阐述了如何在高职高专英语教学中导入中国文化元素的探索和实践。其实,教师还可把考查中国文化元素的英文输入纳入日常考核机制,并利用微课,选修课,比赛或各种丰富多彩的活动,以加大中国文化元素的导入力度,提高其实效性。总之,高职高专的跨文化英语教学,不仅要注重学生英语文化素养的培养,更应顺应时代,开辟新思路,强调中国文化元素的输入,为提高学生的跨文化交际能力,弘扬中国文化,实现“中国梦”而努力。

[1]马蕾蕾, 侯松山,李雅琴. 论大学英语教学中中国文化导入的探索与实践[J].海外英语,2015.08:3-5.

[2]从丛. “中国文化失语” :我国英语教学的缺陷[N].光明日报,2000.10:C01版.

[3]安佰娟. 从“拿来主义”到“送去主义”[J].校园英语,2014.12.5:37-38.

(编辑 马海超)

Practical Explorations on Introducing Chinese Cultural Elements in Higher Vocational English Teaching

LI Xianning

(Chengde Petrolum College, Chengde 067000, China)

In order to help students in higher vocational colleges avoid Chinese cultural aphasia, in the practice of teaching, introducing Chinese cultural elements should be the key focus in Chinese and western cultural comparison. And teaching content should be expanded properly to the extent that students could get more opportunities for the input and output. Students are encouraged to watch more English movies about Chinese culture to get enough input about their familiar Chinese cultural elements which could be of help for their proper output expression and for developing their cross-cultural communication abilities.

cross-cultural communication; Chinese cultural elements; higher vocational English teaching

2016-10-10

李显宁(1980-)女。讲师,对外经贸大学在职研究生。主要研究方向:大学英语教学和旅游资料的翻译。

G712

B

1672-0601(2016)11-0044-03

猜你喜欢
跨文化交际英语教学
情景交际
交际羊
巧用“五法”激趣——以英语教学为例
高中英语教学中德育的渗透
如何提高英语教学的有效性
两块磁的交际
超越文明冲突论:跨文化视野的理论意义
石黑一雄:跨文化的写作
跨文化情景下商务英语翻译的应对
交际中,踢好“临门一脚”