独立学院大学英语翻译教学改革探索

2015-12-17 15:41宋利华郑州成功财经学院河南巩义451200
安阳工学院学报 2015年3期
关键词:英语翻译专业知识市场营销

宋利华(郑州成功财经学院,河南巩义451200)

独立学院大学英语翻译教学改革探索

宋利华
(郑州成功财经学院,河南巩义451200)

随着经济的发展,社会对既懂专业知识又能运用英语流畅沟通的应用型人才的需求日益增加,然而这类人才的缺口还相当大。本文以独立学院为例,探讨把非英语专业学生专业知识的学习和英语技能的提高相结合,实施大学英语翻译教学改革,培养符合社会需求的应用型人才,为独立学院办学质量的提高和办学特色的形成提供参考。

独立学院;大学英语翻译教学;应用型人才

21世纪是知识经济时代,也是各国经济文化、科学技术、信息等各方面交流频繁、竞争激烈的国际化时代。这一时代呼唤着大批高水平、高素质、高能力的复合型人才。“大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后学习、工作和社会交往中能用英语有效地进行交际,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。”[1]而英语综合应用能力是指综合运用英语语言知识进行听、说、读、写、译等语言活动的能力。翻译能力是外语语言和知识各方面能力的综合体现,因此学生的英语综合应用能力最终都要从翻译能力上表现出来。可见,翻译能力的高低决定着英语综合应用能力的高低。

一、“专业知识+英语技能”型翻译人才培养的迫切性

当前社会竞争的核心是人才的竞争。国际间的竞争是国家实力的竞争,也是市场营销人才的比拼。对于要壮大发展,志在开拓国际市场的企业来说,一个既懂技术,又能用英语顺畅交流的人才就是最大的宝贝。应用型翻译人才的缺乏很多时候会给企业带来巨大的损失,南车株洲电力机车有限公司就经历过这样的惨败。2012年底一个北欧项目,该公司海外营销团队经过两年多的艰苦努力,离竞标成功只有一步之遥,连对方企业CEO都同意了,最终却因方案翻译时把“刮雨器”翻译成“抹布”而被对方技术专家否定。这是典型的中式翻译,这样的黑色幽默让人哭笑不得,却是企业不得不面对的事实。

二、当前大学英语翻译教学面临的困境

长期以来在我国的教育体制中,大学英语翻译教学一直处于弱势地位,不少高校在大学英语教学方面的投入,无论是教学设备还是师资力量都比较少。即使现有的投入,也大多用在四六级证书的考试上,忽视了全面提高学生的英语综合运用能力,这集中体现在学生的翻译能力严重不足上。

许多高校的大学英语翻译教学缺乏整体规划:没有专门的教材,现行教材多是传统的大学英语教材,许多时候是教师结合课本练习,自己再补充一些课外资料来讲授翻译知识;没有专业的教师,目前从事大学英语翻译教学的教师大多是以前从事传统大学英语教学的教师,翻译专业知识不足,其他行业的专业知识更是缺乏;没有足够的授课时间保证,翻译教学只是穿插在大学英语教学中的一个小环节;缺乏独立有效的成绩评定机制,学生翻译能力的测试也只是包含在普通的期末考试中,并且所占比重小,不足以全面评价学生的翻译能力。

2013年8月,大学英语四六级委员会发布关于大学英语四、六级考试题型调整的说明,其中翻译部分:“原单句汉译英调整为段落汉译英;翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等;四级长度为140-160个汉字。”[2]分值比重也相应从5%比重增加到15%,这引起了众多高校及其师生对大学英语翻译教学的重视,给大学英语翻译教学改革创造了机遇。

三、大学英语翻译教学改革的策略

任何一种形式的教学改革都是综合性的,需要多管齐下。本文以郑州成功财经学院大学英语翻译教学改革试点为例,试点班为本院2013级市场营销专业一、二班,共计90名学生。其中一班为对比控制班(45人),二班为观测实验班(45人),提出以下几个方面的尝试。

(一)优化师资队伍

最大限度发挥现有师资作用,对现有教师进行专业知识的培训。规定在市场营销专业观测实验班从事大学英语教学的教师应持有中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书(二级),并从2014年2月份开始,由本院商学系负责,对其进行了为期3个月的市场营销专业知识培训,使教师能够胜任新型大学英语翻译教学工作。

此外,与郑州的翻译公司合作,聘用其专业译员作为兼职翻译教师,协助大学英语翻译教学改革工作,给学生提供最前沿的翻译信息。

(二)充分利用第一课堂

课堂是教学活动实施的主要平台,非英语专业学生翻译能力的培养也要依靠这个平台。

首先,对大学英语授课内容、教学方法和课时进行调整。对比控制班的大学英语教学采用传统的教学模式,观测实验班的翻译教学固定为每周4课时,占大学英语教学2/3的课时。有了课时保证,对授课内容也进行了调整。2014年5、6两个月份对学生进行翻译基本理论与技巧的训练,使学生对翻译有了更深层次的认识,在思想观念上重视自己翻译能力的培养。2014年9月至12月,集中提高学生的综合素养。这期间,教师在大学英语正常授课时,有意识引导学生主动利用教材上的单元主题,学习有关中国文化的知识;补充并引导学生拓展有关西方的,尤其是母语为英语国家的相关知识;加入英语国家概况、英语翻译等专业知识的讲授,加入对学生市场营销专业知识英文表达的输入。其次,给授课过程加入多元形式。创建以“营销翻译角”为名的专题QQ讨论群,利用微博、微信等学生喜欢和熟悉的沟通方式,组织学生开展以中西方的历史、文化、经济、社会发展等为主题的讨论,促使学生的中西方文化的输出平衡,拓展学生的视野。

观测实验班的教学改变传统以翻译结果为主导的教学方法和学生在练习中机械套用标准的翻译技巧、方法等教学模式;借助外语系的自主学习实验室、商务英语翻译实验室、口语练习实验室和同声传译实验室,采用互动式、讨论式等教学方法,利用情景、协作等形式提高教学效果,激发了学生的学习兴趣,培养了学生的实际应用能力。

(三)发挥第二课堂的支撑作用

1.发挥学生的专业优势

充分利用非英语专业学生的专业优势,与英语专业的学生相比,虽然市场营销专业的学生英语基础不那么扎实,但他们熟悉市场营销相关方面的专业知识。他们开设市场营销入门、商业交流、商业统计、经济学、产品管理与研究、商法、消费者行为学、销售管理学、会计学、营销交流学、服务与直销学、国际及工业市场营销学、市场营销策略学、市场营销后勤学等课程。而英语专业的学生基本不学这些课程,即使学,要全部掌握难度也很大,只能了解一点皮毛。市场营销专业的学生整个大学期间都在学习这些知识,这是英语专业学生无法比拟的。要培养应用型人才就要把学生的专业课堂看作大学英语翻译教学的第二课堂,引导学生把专业知识的学习和英语技能的提高有机结合,同时教师应通过给学生布置课外练习的方式来督促学生,加强日常检查。

2.注重理论与实践的结合

经过5、6两个月份的翻译理论与实践的训练,学生有了一定的理论知识和实践技巧,这给学生的社会实践打下了基础。2014年7、8两个月正值暑假,要学生利用暑假时间去实习。控制班的学生,按照惯例要求巩固所学知识、布置背诵和预习任务。而为实验班的学生联系巩义市金玺机械厂、恒星科技股份有限公司、耕生耐火材料有限公司和豫联集团等18家对口的实习单位。学生也可根据个人意愿和实际情况联系实习单位,整个暑假至少进行两周的实习,并写出实习报告。报告内容应包括自己实习过程中遇到的问题、收获,对专业知识和英语技能应用的情况,以及根据企业和市场实际情况对大学英语翻译教学提出的建议等内容。在实习前告知学生实习报告是新学期成绩评定的一部分。

(四)建立有效的成绩评定机制

根据课程改革情况对观测实验班学生2014-2015年第一学期(2014年9月-2015年12月)的期末成绩评定机制进行了调整。2015年1月对比控制班的成绩依然采用常规的评定方法:期末成绩= 10%平时成绩+20%期中考试成绩+70%期末考试成绩,其中期中和期末考试均以书面作答的形式完成。而观测实验班的成绩则采用的务实的评定模式:期末成绩=50%课堂综合成绩+50%课外实践,其中的课外实践成绩为暑期实习报告和平时课外实习的综合成绩;课堂综合成绩为两周一次的翻译小测成绩累计,这样学生就抛弃了功利主义的学习方法,不再搞考前临时突击,真正重视平时知识的学习和积累,不仅锻炼了学生的能力,开阔了视野,也端正了他们的学习态度,效果显著。

四、结束语

大学英语翻译教学一直是一个争议颇多的话题,人才的培养,不是一朝一夕之事,复合型人才的培养更是任重道远。本文关于大学英语的翻译教学改革的一些尝试和做法,有助于培养适应社会需要的,具有良好英语实际运用能力和掌握营销专业知识的,能够从事国际市场营销工作的应用型人才,满足社会对国际营销专业人才的需求。

[1]教育部高等教育司.大学英语课程教学要求[M].北京:清华大学出版社,2007.

[2]全国大学英语四、六级考试.关于大学英语四、六级考试题型调整的说明[EB/OL].http://www.cet.edu.cn/2013.

[3]赵卫东.论非英语专业本科翻译教学的目标定位[J].中国大学教学,2013(2).

[4]李长栓.非文学翻译理论与实践[M].北京:中国对外翻译出版公司,2008.

[5]姚志奋.应用型本科非英语专业学生翻译能力培养[J].长春理工大学学报(社会科学版),2011(9).

[6]薄振杰,李和庆.关于当前中国翻译教学研究的思考[J].外语界,2011(5).

(责任编辑:陈丽娟)

On Reform of College English Translation Teaching in Independent College

SONG Lihua
(Zhengzhou Chenggong University of Finance and Economics,Gongyi 451200,China)

With the development of society,there is an increasing demand for graduates who know their own pro⁃fession well and speak fluently in English.At present,there is still a huge shortfall of them.In this paper,the au⁃thor applies the Independent College as an example to explore the teaching method of combining non-English major students'professional knowledge with their English skills and the reform of the translation teaching in col⁃lege English to cultivate applied talents and meet the social needs as well as provide reference for the improve⁃ment of its school-running quality and the formation of its school-running characteristics.

independent college;translation teaching in college English;applied talents

H319

A

1673-2928(2015)03-0111-03

2015-03-21

河南省社科联、河南省经团联调研课题“独立学院大学英语翻译教学改革探究”(项目编号:SKL-2014-1249);河南省民办教育协会课题“民办高校应用型翻译人才培养模式探究”(hmx20140360)。

宋利华(1981-),女,河南安阳人,郑州成功财经学院讲师,主要研究方向:大学英语教育、翻译理论与实践。

猜你喜欢
英语翻译专业知识市场营销
新发展格局下建筑行业的市场营销策略创新
地铁站内公示语英语翻译的特点和技巧
技工学校市场营销学科探究
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
营销精细化管理在农村电力市场营销中的实践
应用型本科院校市场营销专业双创人才培养体系构建
中国谚语VS英语翻译
凭你现有的专业知识,如果穿越回古代能做什么?
文化差异对大学英语翻译教学的影响分析
如何判断你的老板是个“精神病”