英语写作中句法层面的母语负迁移及教学启示※

2015-12-02 04:21李潇潇
四川旅游学院学报 2015年6期
关键词:连词句法母语

张 媛 李潇潇

(四川旅游学院,四川 成都 610100)

“迁移”的概念最早由心理学家Lado提出,后被语言学家应用到语言研究领域,并分别给出自己的定义,其中广为接受的是Odlin给出的定义迁移是指“目标语和其他任何已经习得的(或没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响”[1]。迁移对目标语的影响包括正迁移和负迁移两个方面,“起促进作用的影响,其效果是正向的,被称作正迁移;起干扰作用的影响,其效果是负向的,被称作负迁移”[2]。当学习者母语(或其他先习得的语言)与目标语相似或完全一致时,会对目标语的学习起促进作用;而当母语与目标语的特点不同时,学习者往往会套用自己所熟悉的母语语言规律,因而产生负迁移现象。

Ellis(2009)指出语言迁移的四种表现形式为错误(errors)、促进(facilitation)、回避(avoidance)以及过度使用(overuse)[3],其中错误、回避以及过度使用都属于母语的负迁移现象。因为“回避”以及“过度使用”需要更大的数据取样,且不影响本身句子的表意,所以对英语写作的影响不像“错误”那么显著。本文数据分析主要针对的是负迁移中的“错误”,并未涉及“回避”及“过度使用”现象。

1 实验思路及目的

1.1 实验方法

本实验以四川某专科学校学生的英语作文为研究对象,探讨母语负迁移对高职高专学生写作能力的影响,所采用的方法为错误分析法,分析母语负迁移在句法层面所造成的错误,并对错误进行分类整理。具体方法为:项目组先标注出学生作文中的句法错误,并把错误分为干扰性错误(母语负迁移所造成的错误)及非干扰性错误,然后再根据句法的各个层面对干扰性错误进行进一步分类,并统计个数。在判断句法错误是否为干扰性错误时,项目组采用的是James所提出的“翻译对等”[4]标准,也就说将错误表达与学习者母语进行对比,看之间是否存在相似性来判断是否为干扰性错误。

1.2 实验目的

本实验通过两轮实验分别想要了解的问题是:第一,高职高专学生英文作文干扰性句法错误的类别有哪些?比率分别是多少?学生的母语负迁移意识是否会减少其写作中的干扰性句法错误?第二,针对每类干扰性句法错误所做的细致讲解及翻译练习对于减少干扰性句法错误是否有效?

2 第一轮实验

2.1 实验目的

本轮实验想要了解的问题:第一,高职高专学生英语作文中常见的的干扰性句法错误有哪些,分别占句法错误的比率为多少?第二,学生如果对母语负迁移现象有所认识,是否会减少学生作文中的干扰性句法错误?

2.2 实验具体实施

首先,为了了解母语负迁移在学生句法方面的影响,抽取部分学生为测试对象。为了提高测试对象的随机性,在课题组教师所教学的3个系部共5个班级中,抽取学号为4的倍数的学生,依此方法,共53名学生参加本轮测试。实验第一步是对测试对象进行命题作文测试,写作时间30分钟,字数为100字左右。作文题目及大纲如下:

Online Shopping

1.现在网上购物已成为一种时尚

2.网上购物有很多好处,但也有不少问题

3.我的建议

在半个小时的写作任务完成后,又给出15分钟时间,让学生自行检查自己的作文,并作必要修改,尽量减少粗心大意所造成的“失误(mistake)”,以提高错误分析(Error Analysis)的准确性。Corder(1974)指出“Errors are the systematic errors of learners caused by his incomplete knowledge of the target language which reflects his transitional competence,while mistakes refer to the errors of performance made by a learner in the process of speaking or writing,which are caused by the lack of attention,fatigue,carelessness”[5]。从中可以看出,错误是因为语言学习者缺乏相关语言知识而造成的系统错误,体现的是其现阶段的语言能力;而失误是非系统性的,不是语言能力不足引起的。而James又指出“错误”是无法自己更正的,而“失误”是可以自己更正(self-corrigible by its author)的[6],所以给学生时间进行自行修改可以尽量减少失误对错误分析的影响。

作文上交后,由项目组成员按照前述的方法对作文进行句法错误分析和归纳。之后对这53名学生进行了有关母语负迁移的知识讲座,讲座共两个小时,选取本次作文中的错误及其他代表例子对母语负迁移现象进行讲解。讲座涉及负迁移在语篇、句法及词汇三个层面的影响,侧重于句法层面。讲座完成后,就对这些学生进行第二次写作测试,测试形式与方法与第一次一致,题目及大纲如下:

Say“Thank You”to Parents

1.很多的大学生从未跟父母道过谢

2.请说明原因

3.你的建议

收齐学生第二次作文后,仍然由项目组进行统一错误分析,并将得出的数据与第一次作文相对比。

2.3 第一次作文分析

第一次作文分析后得出的句法错误比率可见多数的句法错误均与母语负迁移有关。句法错误率中,干扰性错误占16.43%,非干扰性错误占83.57%。

对干扰性句法错误进行进一步分析,错误类别及各自在干扰性句法错误中所占的比率如表1所示:

表1 第一次作文分析

主语错误主要存在于两方面:主语缺失和主语错用。如“If don’t have time,you can buy things on the internet.”和“Shopping on line can buy things much cheaper.”就是这两种错误的体现。学生本应该用的表达为“If you don’t have time,you can buy things on the internet”和“People can buy things much cheaper through shopping online”。主语错误在其他负迁移研究中也有提及[7]。

限定词及代词使用错误主要是因为中文名词本身不存在“可数”与“不可数”的概念,造成学生在使用英文限定词或代词时,依据中文习惯,没考虑英文单词本身的“数”。如“They even buy vegetable online”中的“vegetable”为可数名词,不能以这种前没有限定词后又没有复数词缀的形式出现;“They like the goods because its quality. ”中“quality”前本该使用的限定词为“their”。

主谓一致错误在学生中也普遍存在,如“Internet shopping provide a good way to buy anything”中的“provide”本应该根据主谓一致原则使用“provides”。

动词使用错误主要体现在三方面:时态错误、非限定动词错误及被动错误。中文动词缺乏时的标志,造成学生在使用英文表达时态概念时错误频现,如“Our life changed(has changed)a lot.”以及“Internet shopping is become(becoming)more and more popular”等。因为中文没有限定和非限定动词的差异,许多学生在非限定动词的使用上非常混乱,如“we can't just to think about it…”。被动在英文中出现的频率远高于其在中文中出现的频率,造成中国学生英文写作中本该使用被动的句子也用成了主动,如“The goods will send to your house”。宋岩[8]的研究也印证了这种错误的存在。

语序这一错误主要体现在动词词及名词修饰语的位置错误。如“Students very like online shopping…”和“He bought a white little hat…”。正确的为“Students like online shopping very much”及“He bought a little white hat”。

连词使用错误主要体现在缺乏连词以及连词使用不当两方面。中文是意合型的语言,句子的逻辑关系通过意思来体现,对于连词没有依赖性,而连词在英文中的缺乏会形成错误的“流水句”,如“This is very good,you needn’t go out to buy things,you need stay at home…”。正确的说法为“This is very good because you needn’t go out to buy things and you only need to stay at home…”。即使学生知道要使用连词,也会因为对从句掌握的不好而造成错误,如“We often do not know that how to deal with problems…”中就多使用了连词“that”。

2.4 第二次作文分析

学生对“母语负迁移对英文写作句法的影响”有了基本认识之后,进行第二次写作测试。测试后的错误分析如表2:

表2 第二次作文分析

2.5 结果讨论

从以上两次作文对比发现,虽然通过讲座,让学生有了尽量规避母语负迁移的意识,但效果并不明显,整体出错数及各类错误虽然各有浮动,但整体并没有明显降低。可见,只是培养学生避免母语负迁移的意识还不足以降低其对学生英文写作的干扰作用。

3 第二轮实验

3.1 实验目的

本轮实验的目的是了解针对每种干扰性句法错误进行讲解及训练,是否可以有效减少学生所犯句法错误?

3.2 实验具体实施方法

本实验选取两个平行班进行对比测试,一个为实验班,一个为参照班。两个班都由一名教师任教。参照班和学校其他班级一样就按照大学英语教学计划进行教学,完成课本6个单元教学任务,并进行3篇英语习作练习。而实验班并不增加额外的课时,只是稍稍加快进度,在完成教学计划规定的6个单元教学任务外,在每个单元学习结束后都留出1个课时(40min)的时间,对母语负迁移所造成的句法错误分别进行讲解,并配合进行适当翻译练习。此外,在完成每篇习作后,除了教师会统一进行讲评外,实验班的学生要根据所讲过的负迁移现象自行进行修改。这6个课时分别针对的主题如表3所示:

表3 教学主题

讲解及训练过程结束后,会对两个班学生的学生统一进行限时作文测试,测试方法同上,测试的题目及大纲如下:

Reading Selectively or Extensively?

提纲:1.有人认为读书要有选择

2.有人认为应当博览群书

3.你的看法

测试作文收齐后,仍由项目组教师统一进行分析对比。

3.3 实验前两班英语水平对比

本实验选取的是2013级新生。在实验开始前,通过高考英语成绩对所选两个班级的英语水平进行了分析。参照班共27人,高考平均成绩102.44;实验班29人,高考102.86。可见在实验开始前两班英语水平基本相当。

3.4 实验后作文水平对比

对实验后的测试作文进行分析,发现两班作文中因母语负迁移而造成的错误情况如表4-表6所示:

表4 实验班错误统计(29人)

表5 参照班错误统计(27人)

3.5 结果讨论

从以上两班作文对比可以看出,每一类负迁移句法错误在实验班都有明显减少,其中限定词代词错误及连词错误发生率降低幅度最大,而动词错误的减少最不明显。以上分析表明:针对母语负迁移造成的句法影响逐项对学生进行讲解训练,并要求学生对自己作文中的负迁移进行修改,对降低母语负迁移对学生写作句法的影响、提高学生英语写作水平有积极的作用。

后续研究可以进一步分析不同变化幅度的原因及其对教学的启示。

4 结语

本实验以某高校为例,分析了母语负迁移在高职高专学生英语写作中的影响。通过错误分析法分析了其英文作文中常见的句法错误,并将错误分为6类(主语错误、限定词及代词使用错误、主谓一致错误、动词使用错误、语序错误、连词使用错误),这样分类即便于之后的数据分析,也便于任课老师针对每一类具体错误进行讲解训练。这六类错误也是高职高专英语教师在对学生作文进行指导及批阅时所特别需要关注的内容。

针对母语负迁移的研究表明,要提高学生写作能力,就要培养学生规避负迁移、用英文进行思维的能力。虽然不少研究都倡导要培养学生对英汉差异的敏感性[9-10],但本研究发现只是培养高职高专学生对负迁移的意识及敏感度并不能有效减少负迁移错误,提高其写作水平。通过进一步的数据对比试验发现,要减少母语负迁移对高职高专学生文章质量的影响,需要在教学实践中针对每一类句法错误进行讲解及翻译训练,通过一次又一次以具体例子为依托的训练和强化,才能逐渐让学生清楚意识到母语负迁移在句法层面上所造成的错误,进而把其对英汉差异的敏感性最终转化为写作能力,再加上对自己作文中的干扰性句法错误进行反思及修改,才能有效降低学生的句法错误,提高其写作能力。

[1]Odlin T.Language Transfer:Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].London:CUP,1989.

[2]朱中都.英语写作中的汉语负迁移[J].解放军外国语学院学报,1999(2):28-30.

[3]Ellis R.Second Language Acquisition[M].Shanghai:Foreign Language Education Press,2000.

[4]James C.Contrastive Analysis[M].London:Longman,1980.

[5]Corder S.The Significance of Learners’Errors[C]∥ In Richards(Ed.).Error Analysis.London:Longman Group Limited,1974.

[6]James C.Errors in Language Learning and Use:Exploring Error Analysis[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.

[7]张琳琳.透视大学英语写作中母语文化的负迁移现象[J].南阳理工学院学报,2012(3):51-55.

[8]宋岩.非英语专业学生英语写作的母语负迁移现象及其对策研究[J].琼州学院学报,2010(1):144-146

[9]林才回.英语写作中母语负迁移现象的成因分析及对策——以30位学生的考场作文典型错误为例[J].基础教育外语教学研究,2012(1):16-20.

[10]汲寿荣.大学英语写作中的“母语负迁移”现象分析[J].湖北经济学院学报,2012(11):104-105.

猜你喜欢
连词句法母语
述谓结构与英语句法配置
连词that引导的宾语从句
母语
句法二题
表格大团圆,连词学得全
诗词联句句法梳理
母语
西夏语中的对比连词 djij2
母语写作的宿命——《圣天门口》未完的话
信息结构与句法异位