葛轶婷
(上海理工大学 外语学院,上海 200093)
中英招聘广告的人称指示语的语用礼貌功能分析
葛轶婷
(上海理工大学 外语学院,上海 200093)
科技的加速发展让网络招聘成为当今大部分企业网罗人才的重要途径之一,而招聘广告的内容是网络招聘能否成功的关键因素,因而,对招聘广告语言的研究变得愈发重要与必要,在语言学研究亦是如此。本文中美两大专业招聘网站的语料为基础,结合数据分析,从语用学的角度入手,分析招聘广告语篇中的人称指示语的语用礼貌功能。
人称指示语;招聘广告;语用礼貌
招聘广告的内容是网络招聘能否顺利进行的关键,一方面对于应聘者来说,招聘广告的内容是其了解企业的主要来源,其中涵盖了许多与职位、公司相关的信息;另一方面,招聘广告的内容是企业传达其经营理念与价值观的主要渠道之一。因而招聘广告,作为一种特殊语境,具有较高的研究价值。国内对招聘广告的研究多数从体裁或语篇的人际意义分析的角度入手,很少有对中美招聘广告的对比研究。本文以礼貌原则与面子保全论为理论基础,试图对比研究中英文招聘广告中出现的人称指示语的语用功能。
(一)人称指示语
人称指示语概念起源于德国Germany Aryan scientists Brugman K.首次将指示语的范围扩展到人称代词“I”、“you”以及副词,由此开启了人称指示语的研究。人称指示语的研究,以多样的文本著称,较为典型的研究文本包括小说如红楼、法律英语等等。一般而言,人称指示语分为:
1.第一人称指示语,即说话者;
2.第二人称指示语,即听话者;
3.第三人称指示语,即其他参与者。
(二)面子理论
何兆熊(2011)曾提到,Brown与Levinson的“面子理论”或“面子保全论”的核心概念就是面子,在他们看来,礼貌即是保全面子。正因为此,说话者会在话语中有意图地采取一些礼貌策略,其中一种策略就是人称指示语。Brown与Levinson还指出,面子包含2个方面,积极面子与消极面子,其中积极面子是人们对于赞许或支持的渴望,而消极面子则代表了人们不愿被干涉的一面。
(三)礼貌原则
基于Goffman的面子概念和Brown与Levinson的面子理论,同时为补充Grice的合作原则,Geoff Leech提出了在交际中礼貌如何发挥作用的一系列准则,、包括得体准则、慷慨准则、赞誉准则、谦逊准则、一致准则与同情准则。
1.得体准则:
(1)尽量最小化他人的损失;
(2)尽量最大化他人的利益。
2.慷慨准则:
(1)尽量最小化自己的利益;
(2)尽量最大化自己的损失。
3.赞誉准则:
(1)尽量最小化对他人的贬;
(2)尽量最大化对他人的赞誉。
4.谦逊准则:
(1)尽量最小化对自己的赞;
(2)尽量最大化对自己的贬损。
5.一致准则:
(1)尽量最小化双方的分歧;
(2)尽量最大化双方的一致。
6.同情准则:
(1)尽量最小化双方的反感;
(2)尽量最大化双方的同情
礼貌原则是从两个方面推导限制的:(在其他条件同等的情况下)最小化不礼貌的信息表述以及最大化礼貌的信息表述。
(一)语料收集
为保证语料来源的可靠性、特色性与代表性,本研究从两大国内外专业招聘网站,前程无忧网(www.51job.com)与Monster网站(www.monster.com)上各选取了50篇网络招聘广告,其中前程无忧网作为国内首家上市纳斯达克的专业人力资源服务网站,享有丰富的信息资源,而Monster网站也是美国最著名的专业招聘网站之一,全球超过50个国家与区域都有其分部,运营范围覆盖北美、欧洲与亚洲等地。
为保证语料的多样性,所有采集的招聘广告,都以随机采集为主,共涉及10个行业,包括教育、广告、食品服务、医疗保健、房地产、零售、交通、农牧业、电子信息与个人服务等等。与此同时,为保证语料的有效性,本文选取的招聘广告都是近期的。
(二)数据分析
基于中英文两种语言的字符特征,本研究借助了2类词频统计工具,分别对应性地对中英文人称指示语进行分析,统计各类人称指示语出现的频率与分布。
1.中文招聘广告的人称指示语
借助“字词频率统计工具”这款统计软件,中文人称指示语的统计数据如下:
表1-1 中文招聘广告人称指示语的应用情况
由表1-1中统计数据可知,第二人称指示语的使用频率明显要高于第一、第三人称指示语,其中,第三人称指示语的应用频率是最低的。第一人称指示语复数比第一人称指示语单数的出现频率高,同样是单复数对比,第二人称指示语单数却比第二人称指示语复数指示语更常被使用。
2.英文招聘广告的人称指示语
借助“engwordfreq”这款统计软件,英文人称指示语的统计数据如下表所示:
表1-2 英文招聘广告人称指示语的应用情况
表1-2中统计数据中得到的信息与中文人称指示语的统计情况相似,第二人称指示语是所有人称指示语中最优先被选择使用的,需要特别指出的是,在本研究选取的英文招聘广告中,没有出现第一人称指示语单数。
3.数据对比分析
通过比较中文与英文招聘广告的统计情况,可得到下表1-3的统计情况:
表1-3 中英文招聘广告中人称指示语的比重与频率
由表1-3,能总结出一些异同点。无论是中文或英文招聘广告中,第二人称指示语在所有人称指示语中所占的比率都是最高的,分别占17.1%与5.99%,相对应的,第三人称指示语在中英文2类语言的招聘广告中利用率都是最低的。
中英文招聘广告中最明显的区别是人称指示语的总体利用情况,在100份招聘广告中,英文招聘广告中共有402频次的人称指示语,使用程度远超过中文招聘广告中人称指示语的10倍有余。
(一)第一人称指示语
第一人称指示语一般指说话者或发言人。在招聘广告这样的语境中,第一人称指示语一般即指招聘方。在招聘广告中,第一人称指示语单数不常出现的主要原因在于招聘广告的主体多数不是个人,而是机构或组织,因此多以第一人称指示语的复数形式来起代表作用。
选择第一人称指示语复数目的之一是为了向应聘者们表示整个企业的谦逊低调的态度,将招聘者与被招聘者视作平等关系。第一人称指示语复数的应用遵循一致准则,通过强化招聘方与应聘者双方的一致性,吸引候选人来应聘。同时为潜在的应聘者保留了面子,除此之外,在招聘广告中使用“我们”、“we”也带有不确定性,将具体的主体模糊化。总体来说,英文第一人称指示语比中文第一人称指示语的利用率更高。
(二)第二人称指示语
第二人称指示语指的是假定的听话者,而在招聘广告中,意指求职者或潜在的候选人,中文第二人称指示语有“你”和“您”两种表现形式,英文中主要表现为“you”。由数据分析可知,无论是中文或是英文招聘广告,第二人称指示语的利用率都呈现最高。
(三)第三人称指示语
第三人称指示语多用于示意曾在会话中提到过的人、物,在招聘广告中,此类指示语利用率最低。大部分使用第三人称的招聘广告都有意降低了互动性,如“They are looking for qualified Diesel Technicians to join our team at all of their locations”中的“they”实质指招聘广告发布者,与第二人称指示语的作用相反,塑造了一种客观、公平的招聘态度。
本文以Brown与Levinson的面子保全论、Leech的礼貌原则为理论框架,通过对中美网络招聘广告的比较研究,发现无论都优先选择第二人称指示语,通过营造虚拟对话,增强招聘广告的互动性,且常应用第一人称指示语复数来加强招聘双方的一致性,吸引更多潜在候选人。
[1]Brown,P,Levinson,S. Politeness:Some Universals in Language Usage[M]. Cambridge:Cambridge University Press,1987.
[2]He Zhaoxiong. Pragmatics[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2011.
[3]Leech G. Principles of Pragmatics[M]. New York:Longman,1983.
[4]Levinson S. C. Pragmatics[M]. Cambridge:Cambridge university press,1983.
[5]崔华娴.试析英文招聘广告的语言特点[J].牡丹江大学学报,2009,18(1):127-130.
[6]何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教学出版社,2000.
[7]何自然.语用学讲稿[M].南京:南京师范大学出版社,2003.
[8]黄国文.语篇分析的理论和实践——广告语篇研究[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
[9]李潇.教师语言中的人称指示语的礼貌功能[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2010,7(6):111-112.
G112
A
1007-0125(2015)11-0269-02