陈晓熙
(江西省九江市武宁县职业中等专业学校)
1972 年,应用语言学家塞林克第一次提出“中介语”一词。中介语是指在学习第二语言时,学习者为自己建立了一个在某种方式上既不同于第一语言,又不同于第二语言的语言系统,这个语言系统处于母语与目的语的中间状态。
错误分析是对二语学习者在语言系统习得过程中犯的错误实施分析和描述,探究其错误的来源,揭示二语学习者的中介语体系,发现学习者在学习过程中所采用的策略,进而了解二语习得的心理过程与规律。
中介语理论是错误分析的理论基础,因为中介语存在于外语学习的始终,而错误又伴随着中介语发展的整个过程。二语学习者会有意识地从不同角度通过对语言实际运用,对目标语进行各种假设进行验证。这个过程不但建立在学习者掌握有限的目标语知识的基础上,还包括二语学习者对语言的认识理解水平、语言运用水平、个性因素、心理因素,同时还受二语学习者的性别、年龄、学习方法、学习环境、学习目的等各种因素的综合影响。
我国中学生,对于英语规则还没有系统掌握和内化,因此,在这个过程中难免出现错误。错误的来源主要有三个:语际迁移、语内迁移和环境因素。
语际迁移指学生已经掌握的语言体系(母语)对正在学习的语言(目的语)的影响。例如:
(1)She plays the piano very good.
(2)She looks books.
汉语中“好”可做形容词和副词。而英语的“好”有形容词和副词之分。例(1)中,学生没有对词性进行区分。例(2),汉语中“看书”“看电影”“看球赛”都是“看”。但英语中,“看”有不同的搭配。如:read books,see a movie,watch the game。
语内迁移导致的错误主要有:过度概括[3]、过度简化和省略简化。过度概括是根据学到的句型结构创造出该语言中并不存在的结构变化。过度简化是把复杂的语法现象概括成若干条规则,而忽视了词汇间的差别。省略简化体现在减少冗余上。
例如,学习者根据动词过去式在词尾加-ed 的一般性规则,对不规则动词过度概括,产生以下句子:Yesterday I goed to school at 7:00。
又如,学习者会把some 和any 的用法过度简化,导致如下错句:Would you like any tea?
减少冗余就是简化的过程。例如,学习者会简单地说:Yesterday I go shopping with my friends.
“环境”是指课堂、教师和教材或外语自学时的社会环境。在课堂中,教师或教科书可能导致学生对语言错误的假设。如,很多中学英语教师上课之前会说:Good morning, class!并要求学生回答:Good morning, teacher! 而正确表达应该是:Good morning, Sir/Madam!
教师的教学不当也会引起学习者的误解,特别是将两个词语进行详细的对比反而使学习者更加迷惑。如,反复比较in front of和in the front of。
通过研究错误,教师可以了解学习者在学习英语中所使用的策略,从而调整和改善自己的教学方式。
首先,对学习者的错误,我们应该区别对待。对于失误,学习者可以自己纠正。但如果错误是由于尚不具备正确表达的能力而引起的偏离或违背目标语语言系统,即使被指出,学习者也不一定能纠正,教师应重点关注这类错误。
其次,要注意纠正错误的方式。中学生身心还未完全成熟,自尊心极易受到伤害。教师要用亲切的口吻与学生交流,甚至可采用苏格拉底的产婆术侧类旁敲,最终让学生自己发现错误。
[1]Selinker L. Interlanguage[J]. IRAL,1972,10(3):209-231.
[2]孙喜波.错误分析理论在基础英语教学中的应用[D].黑龙江:黑龙江大学,2009.
[3]Richards J. Error analysis and second language strategies[J].Language Science,1971(17):12-22.