高静
【摘 要】语言是人类文化传承的载体,是人类进行社会活动的前提。在当今社会日益全球化的大背景下,它所具有的文化属性日益突显。而大学英语教学中文化内容的失衡导致学生缺乏对中国文化知识的认识,中国文化渗透的缺失制约了学生在跨文化交际中的语言表达,阻碍了学生的跨文化交际能力的发展。因此,如何加强中国文化的渗透成为大学英语跨文化教学亟待解决的问题。
笔者在前人研究的基础上,主要运用本院学生问卷调查和英语教师访谈的方法,探究在大学英语教学中中西文化失衡的现状,大学英语教学中中国文化失语的原因。调查发现:大学英语教学中中国文化的渗透没有受到足够的重视。大学英语教材中中国文化的比例偏小、相关的英文读物偏少、其他学科学习的压力、教师不够重视等等。基于以上原因,提出了增加教材中的中国文化比重、充分利用地域文化提升学生的文化素养以及教师在教学中加强中国文化的渗透等建议。
本研究将有利于加强教师对中国文化教学的重视程度,提高学生用英语表达中国文化的能力,增强其综合语言运用能力。
【关键词】大学英语教学;中国文化;调查分析
新时期在基础教育阶段英语课程总目标是培养学生的综合语言能力,这种能力是在语言知识、语言技能、学习策略、情感态度和文化意识的培养的基础之上形成的。根据2013年教育部颁布的《标准》的规定,文化意识已经成为综合语言运用能力的重要组成部分,文化知识、文化理解以及跨文化交际意识和能力在这个特殊的时代背景下其重要性尤为凸显。尤其是在全球化程度日益加深,各国交流日益频繁的促使下,文化的交流和思想的碰撞成为人们日常生活中不可避免的事情。
语言是人类文明起始的标志。作为一种基本的社会工具,其本身的文化属性决定它与文化是不可分割的,任何一种语言都不能游离于本身所存在的文化环境。而跨文化交际是不同地域、不同文化背景下的不同人群使用同一种语言相互交流。这一过程既包含本身的思维方式,也包含本民族的文化表达。然而传统的大学英语教学大多注重英语语言知识的传授和目的语文化的介绍,忽视了中国文化的渗透,出现所谓的“中国文化失语”现象。
下面是本人对大学英语教学过程中阻碍中国文化渗透的原因的探究。主要涉及学生对教材中出现的中国文化的比重的态度,课外是否能够获得介绍中国文化的英文读物,平时接触用英语表达的中国文化的途径,以及影响学生了解中国文化知识的英语译介的因素。
图表1数据结果显示,5.60%(16人)的学生认为教材中出现的中国文化的比重很大,39.86%(114人)的学生认为教材中出现的中国文化的比重一般,而高达45.80%(131人)的学生觉得教材中的中国文化比重很少。對于课外是否可以获得中国文化的英文读物这一问题,只有2.80%(8人)的学生觉得很容易获得相关读物,高达80.42%(230人)的学生在获得中国文化的英文读物方面存在困难,16.78%(48人)的学生表示根本找不到中国文化的英文读物。对于课堂外学生平时接触中国文化的英语译介的途径调查中,82.52%(236人)的学生是从电视、电影或广播途径接触到中国文化的英语译介,46.15%(132人)的学生是从书籍、杂志或报纸中接触到中国文化的英语译介,高达94.76%(271人)的学生是通过网络途径接触到中国文化的英语译介,7.34%(21人)的学生是从专题讲座中接触到中国文化的英语译介,此外还有5名同学表示生活中会和同学讨论或从长辈口中了解一些关于中国文化的知识。下一题是关于影响学生了解中国文化的英语译介的最大因素,55.60%(159人)的学生表示沉重的课业负担是最大的阻碍,22.38%(64人)的学生认为学习中国文化的英语译介对语言学习帮助不大, 高达93.71%(268人)的学生认为高考、期末不考这方面的知识是最大障碍,15.38%(44人)的学生对其不感兴趣,67.48%(193人)的学生认为教师在教学过程中不够重视该方面的知识,导致他们对中国文化的英语译介所知甚少。该部分说明大学英语教学中影响中国文化教学的因素有很多,主要是大学英语教材中本土文化的缺失、相关的英文读物较为缺乏、考核体系不够完善、教师对此部分内容的不够重视。
图表1 阻碍大学英语教学过程中中国文化渗透的原因
所以,随着全球化程度的加深,中国与世界各国的文化的交流成为现代生活中不可避免的重要组成部分。教师应当引导学生在课堂内外广泛接触中西方文化,帮助学生认知、理解中西方文化差异,储备足够的中国文化的英语表达技巧,进行得体的、恰当的跨文化交际。这就要求教师要适应时代的发展,转变自己的授课观念,改进固有的教学方法,重视对学生的跨文化交际能力的培养。
现行的大学英语教材是以单元话题为组织单位,每一个单元都是围绕某一个具体话题展开,每一个话题都涉及到不同的中外文化和不同的交际功能项目。大学英语教师需要充分挖掘教材中的文化因素,通过中西方文化对比展开教学,吸收更多的文化知识,练习交际功能项目,提高学生的跨文化交际能力。
一方面,教师应该注重词汇方面的文化内涵,胡文仲在《文化与交际》一书中列举了一系列的例子来说明英语和汉语两种语言在词汇方面的文化内涵相去甚远。由于文化背景的不同,不同语言体系中的词汇所蕴含的意义相差悬殊,因此只是简单地教授学生词汇的读音和表面意思,或者只是将字面意思进行简单的罗列都不利于学生透彻地理解西方文化知识,也不利于学生学习英语语言知识
另一方面,教师应在课文阅读部分进行中国文化的渗透。阅读部分是英语课堂教学的主要部分,阅读材料中包涵着许多的文化因素,教师要充分利用阅读篇章,在讲解西方文化的同时与中国文化进行对比,调动学生的背景知识,感受本国文化与异国文化的差异,激发学生对文化差异的敏感度。只有充分了解文化内涵,才能使语言和文化学习相得益彰,提高学生鉴别与鉴赏异国文化的能力,同时加深其对本国文化的理解和认识,在进行跨文化对比时能更准确、深刻地认识到本国文化与异国文化的异同,建立跨文化交际意识,提高跨文化交际能力。
外语教学的最终目的就是能够与不同文化背景的人进行交流,实现跨文化交际。目前的大学英语文化教学现状需要从不同层面改进。相关教育部门要适当增加大学英语教材中中国文化的比重。学校应加强中国文化的开发和利用,积极开发基于地域文化的校本课程,举办基于地域文化的专题讲座,编写基于地域文化的英文读物。教师应借助教育改革的契机,改变教学观念,重视中国文化的渗透,帮助学生增强跨文化意识,充分发掘教材中的文化内容,设计新型的课堂教学活动。在教授学生英语语言知识的同时,加强中国文化的渗透,不断加强学生用英语表达中国文化的能力,培养学生跨文化交际的意识和能力。
参考文献:
[1]陈素琴,张丽红,王金生.跨文化交际模式下的英语教师本土文化[J].现代教育管理,2010,6(3): 85-87.
[2]邓炎昌,刘润清.语言与文化—英汉语言文化对比[M].北京:外语教学与研究出版社,1989: 169-172.
[3]胡文仲.文化与交际[M].北京: 外语教学与研究出版社,1994:27-38.