李想 孙静
【摘要】隐喻作为人类认知和探索周围世界的工具和手段,已经渗透在人们的语言、思维以及日常活动当中。复合动词是日语动词中较为重要的一部分,其语义大多受概念隐喻影响,由其本意扩展为其他含义。本论文以出现频率最高的后项动词为“~こむ”、“~出す”两个日语复合动词为例,把“~こむ”、“ ~出す”理解为方位隐喻,分析概念隐喻在日语复合动词语义形成中的作用。
一、概念隐喻理论
隐喻发源于亚里斯多德学派,一开始是作为一个重要的修辞现象和手段为人们所熟悉。
然而随着人们认知的发展,隐喻已经不仅仅限于语言范畴的修辞手段,而是人类认知世界的手段。通过隐喻,人们可以用一种食物去认识和理解由此产生的全新意义。
隐喻作为人类认知和探索周围世界的工具和手段,已经渗透在人们的语言、思维以及日
常活动当中。“我们借以思维和行动的普通概念系统在本质上基本是隐喻的。”即概念隐喻。也就是说,概念隐喻理论是将隐喻看作是人们组织思维、认识世界等不可或缺的认知方式。人们御用已有的认知结构去思维和理解新事物时,无形当中对不同概念之间的相互相联系形成了一种新的认知方式。始发域、目标域以及影射域是建立在经验基础之上的。始发域以不变原则、基本隐喻、语义中心等原则映射到目标域,同时目标域在一定程度上对始发域也有一定的制约作用其主要认为三种类型,即结构隐喻、方位隐喻和实体隐喻。结构隐喻是指用一种概念去解释与其结构互通的另一种概念。实体隐喻,则是人们用有形的、具体的实体去解释认知无形的抽象的思想、感觉等概念。方位隐喻则是指参照上下、前后等空间方位概念去认知另外一个概念。复合动词是日语动词中较为重要的一部分,其语义大多受概念隐喻影响,由其本意扩展为其他含义。本论文以出现频率最高的后项动词为“~こむ”、“~出す”两个日语复合动词为例,把“~こむ”、“ ~出す”理解为方位隐喻,分析概念隐喻在日语复合动词语义形成中的作用。
二、日语复合动词的概念隐喻
(一)~こむ
参照《复合动词用法一考——「~こむ」》(张北林),常见的“~こむ”复合动词有:取りこむ、組みこむ、追いこむ、持ちこむ、読みこむ、振りこむ、書きこむ、突っこむ、送りこむ、入りこむ、踏みこむ、飲みこむ、乗りこむ、包みこむ、吹きこむ、差しこむ、煮こむ、考えこむ、申しこむ、盛りこむ、絞りこむ、落ちこむ、巻きこむ、思いこむ、飛びこむ、吸いこむ、呼びこむ、打ちこむ、流れこむ、売りこむ等等。
首先分析“~こむ”的基本意义,让某物从某个空间内外部向内部移动。
例:洗濯物を取り込む。『日中辞典』“把洗晒的衣服拿进来”。即让具体的“衣服”有室外向室内移动。类似的例子还有:
1)予算に接待費を組み込む。『プログレッシブ和英中辞典』
2)風呂桶に水を汲みこむ。『日中辞典』
3)蛇が蛙を呑む込む。『明鏡国語辞典』
4)万一誤って飲み込んだ場合はすぐ吐き出させてください。『日中辞典』
5)破れた窓から雪が吹き込む。『明鏡国語辞典』
受概念隐喻理论影响,“~こむ”由其基本含义扩展为表示向抽象的心理
或精神上的空间领域移动。即主体的心理活动或生理变化。
例:彼女にふられて、あいつはすっかり落ち込んでいる。『日中辭典』
“他被女朋友甩了,非常消沉”。此句中的“落ち込む”是比较典型的用隐喻来表示心理活动的例子。将人的心理比喻为容器,人的情绪在这个容器最低端,暗指情绪低落。类似的例子还有:
1)君は必ず来るものと思い込んでいた。『日中辞典』
2)彼は言ったこうと思い込んだらなかなか考えを変えない。『日中辞典』
3)事情はすべてのみこんだ。『明鏡国語辞典』
4)彼にゴルフ熱を吹き込んだ。『プログレッシブ和英中辞典』
5)彼は極めて困難な立場に追い込まれている。『日中辞典』
(二)~出す
参照《复合动词用法一考——「~出す」》(张北林),常见的“~出す”复合动词有:思い出す、作り出す、生み出す、引き出す、取り出す、見い出す、差し出す、吐き出す、飛び出す、送り出す、探し出す、押し出す、呼び出す、見つけ出す、追い出す、投げ出す、動き出す、走り出す、歩き出す、売り出す、怒り出す、笑い出す、泣き出す等等。
首先分析“~出す”的基本意义,让某物从某个空间内部向外部移动。
例:財布からお金を取り出す。从钱包中取出钱。也就是让金钱从钱包的内部向外部移动。下面再列举几个类似的例子。
1)各方面に卒業生を送り出している。『大辞泉』
2)内ポケットから財布を取り出す。『明鏡国語辞典』
3)病人は食べてもすぐ吐き出してしまう。『プログレッシブ和英中辞典』
4)牛舎から牛を引き出す。『明鏡国語辞典』
5)質に入れてあった宝石を請け出した。『プログレッシブ和英中辞典』
受概念隐喻理论影响,“~出す”由其基本含义衍生出以下几种含义。
1.从具体的现实领域扩展为抽象的社会领域和空间领域,表示把隐藏起来
的事物或者眼睛看不见的东西显现出来,也表示创造出新的事物。
例:
この交通事故の真相を暴き出した。(読売新聞2008年7月)“披露这场交通事故的真相”。也就是将抽象的隐藏在暗处的真相曝光到人们的视线范围内,让人们能够了解到实情。
工夫して新しい方法を生み出す。『日中辞典』“动脑筋想出新的方法”。
类似的例子还有:
1)ヒット商品を次々に生み出す。『日中辞典』
2)問題の解答を考え出す。『日中辞典』
3)一日に千台の自動車を作り出す。『日中辞典』
4)真相を聞き出すために取材を重ねる。『明鏡国語辞典』
5)彼を見ると亡くなった父親を思い出す。『プログレッシブ和英中辞典』
2.表示“开始”,此时的“~出す”作为表示时间的词语将实际的具体的
移动动作抽象化了。
例:
1)急に雨が降り出した。『日中辞典』
2)彼女はしゃべりだすときりがない。『日中辞典』
3)言い出したら後ろへは引かない。『明鏡国語辞典』
4)小説を書き出したらすらすらかけた。『プログレッシブ和英中辞典』
三、结语
复合动词中的概念隐喻是将我们熟悉的意义与方位词等的拓展意义联系起来的重要认知,对日语复合动词的语义起到了至关重要的作用。概念隐喻是理解日语复合动词认知的重要依据。借助大脑中已有的隐喻知识结构去理解日语复合动词语义,能够提高日语复合动词的运用能力。今后将对日语复合动词的概念隐喻在文学作品中的实际运用进行详细分析。
参考文献:
[1]李想.隐喻在日语复合动词语义形成中的作用.青年文学家[J].2013.12
[2]谢晓东.日语常用复合动词实态调查与分析.青年文学家[J].2014.1
[3]孙乾坤.依据意象图式的日语复合动词语义认知.读与算[J].2014.7
[4]孙静.复合动词「~出す」和「~始める」.连云港职业技术学院学报[J].2012.9
本论文为辽宁工业大学教师科研启动基金项目成果,论文编号为X201332。