高职商务英语翻译教学如何培养学生跨文化意识

2015-05-30 16:12郭珣
俪人·教师版 2015年4期
关键词:英语翻译商务英语跨文化

郭珣

【摘要】英语已经发展成为一门国际性语言,然而中西方文化的固有差异,导致学生在学习英语的时候不能摆脱本国固有的思维意识,大大影响了学生英语水平的提高。本文将从高职商务英语翻译教学的现状出发,分析跨文化意识的培养对学生学好英语的重要性,并对如何培养学生跨文化意识的有效途径进行探讨和研究,以培养学生的跨文化意识,力求通过笔者努力,找到促进高职商务英语翻译教学工作长远发展的可靠途径。

【关键字】高职教学  商务英语  翻译教学  跨越文化

英语这门外国语言,包含着十分丰富的文化知识,涵盖人文、政治、风俗、宗教等各方面的文化内容。学好英语,必须要对英语文化产生的背景有所了解,有效树立必备的英语文化意识。关于商务英语方面的跨文化意识是指在针对英语非本国的第一语言的国家,人们学习和利用跨文化的知识和背景,来进行正确的英语语言的表达和交流。跨文化意识的培养,能够使学生形成跨文化思考的思维意识,有利于学生抛开本国文化意识的固有思维,开阔其已有的思维,形成跨文化思维意识。

一、正确认识跨文化意识与英语翻译教学的内在关系

(一)语言与一国文化的重要组成部分

任何一门语言都离不开其土生土长的文化环境,英语也是如此,虽然在我国开展高职商务英语教学,但是也不能够完全按照我国的文化环境和文化意识来进行所谓的“中国式英语”的教学工作。完全脱离英语文化背景的教学模式,没有任何实效性意义,语言一旦离开其产生的文化内涵,那也就失去了原本的语言价值和语言魅力。语言和文化是相辅相成的,是学好英语所不可缺少的两个因素,语言的不同,文化也就自然的有所不同。

(二)了解文化是掌握语言的基础条件

接受高职教育的学生,只有在充分了解一国文化的基础上,才能够真正的领悟英语的内涵。切实的掌握英语知识,才能够有利于学生灵活的运用英语来进行交流和对话。所以,高职商务英语教学中,尤其是英语翻译教学中,要格外注重跨文化的英语教学,培养学生的跨文化意识。这样才有利于学生真正的掌握英语阅读的知识,提升其在英语阅读方面的能力。

二、高职商务英语翻译教学中缺少跨文化意识的现状分析

(一)缺少跨文化意識的英语翻译思维

商务英语的课程是在提高学员水平的基础上,进行商务方面的培训。高职院校的学生大都是文化水平相对较差一些的学生,涉及到英语知识的水平更是如此,大多数学生缺乏学习英语的兴趣,对英语的学习,没有一个完整的学习计划。盲目杂乱的学习状态,导致他们英语翻译能力较差,翻译结果往往因为不了解文化背景而贻笑大方。

(二)缺少高水平素质的教师队伍

高职院校的英语教学目标相对注重实用性英语人才的培养与教育,往往忽略了学习英语的真正意义,没有意识到文化意识的重要性。教师在英语教学过程中,讲解语法知识、句子结构和单词拼写等各种英语知识,但忽视了一个重要的前提,即,英语文化背景的存在。过分注重英语的实用性,反而却忽视了提高学生实用性的一个最重要的因素,没有把英语这门语言放在所产生的文化背景的大环境中去教授和学习。

(三)忽视英语翻译依赖的背景文化

商务英语要求学生受到英语听、说、读、写、译等方面的良好训练,掌握英语语言和文学、政治、经济、管理、社会文化等方面的基本理论和基本知识, 因此,需要学生充分了解和熟知国外的文化和习俗。高职英语翻译教学的过程中,注重英语翻译的方法和技巧,教师或学生都有所偏差的认为只要掌握了这些技巧和方法就能够提高英语成绩,提高自己的英语水平。虽然这种教学方法或者学习方法,在一定条件下,能够提高学生的英语成绩,但是不利于学生英语基础水平和阅读能力的提高。

三、高职商务英语教学中培养学生跨文化意识的方法探析

(一)转换教学理念,注重英语的文化素养提升

在商务英语翻译教学中,教师应注重研究和分析英语所在的文化背景下的学习和应用,总结出不同文化背景下,英语翻译的结果,有哪些重要的差异点以及相同点,有利于培养学生的英语文化意识,应注重在教学过程中,让学生阅读一些与课文题材相同类型的英语文章,让学生在不断地阅读和学习中,去发现这些文章所蕴含的背景文化知识。从而,有力地促进学生英语翻译能力的提高,以此培养学生的跨文化意识。比如,翻译to deal with (complaints)这句英语词组时,教师需转换教学观念,把特定的词放到特定的商务文化背景下翻译,才是正确合理的翻译,否则学生大多数会把它翻译成处理日常事物,而非是处理客户投诉。

(二)提升教学素养,重视教师的跨文化培训

教师在平时的商务英语教学过程中,应注重自身跨文化素质的提高,只有教师的跨文化知识水平有所提高,才能够更好的传授给学生跨文化英语方面的知识。应努力创新和丰富适合学生跨文化意识培养的教学方式和教学内容。比如,教师在讲授一篇英语翻译文章时,应注重结合与文章内容相关联的文化背景进行翻译教学,这样能够获得事半功倍的效果。比如,教授学生如何正确翻译“世界贸易组织成立于1995年,其前身是关税和贸易总协定”这句话时,需要教师掌握和了解有关世界贸易组织的相关背景内容,才能够教授给学生正确的翻译内容,保障商务英语单词应用的准确性。

(三)革新教学模式,培养学生的跨文化意识

高职院校应注重商务英语翻译教学的改革方向,设置科学合理的改革章程,提高英语翻译中跨文化意识培养的重视力度,注重商务英语教学模式的设置和教学内容的安排,把跨文化意识的教学理念深入贯彻到英语教学模式和教学内容中,培养高素质英语翻译人才。比如,教学内容可以包括今后工作中即将遇到的不同场景,如何和外国人合作、外国人工作的方式方法,以及他们的生活习惯等相关知识。

总结:

商务英语是在深厚的英语基础上,再强调商务。因此,商务英语的学习要比普通英语的学习更加复杂难懂。因此,要更加注重商务英语的语言教学方式。英语翻译是将英语的意思翻译成人们能了解的语言形式,或者是把一国的语言内容翻译成英文内容。这就需要人们要了解和掌握不同文化的意识,也就是跨文化意识。只有具备跨文化意识,了解更多的跨文化知识,才能够学好和做好英语翻译的工作。

【参考文献】

[1]徐海江.论高职商务英语翻译教学中学生跨文化交际意识的培养[D].上海师范大学.2009

[2]杨开雨.商务英语专业学生的跨文化意识调查与分析[A].第十届中国跨文化交际国际学术研讨会论文集[C].2013

[3]朱伟芳.文化意识+语言技能+国际视野——高职跨文化交际课程的探索与实践[J].中国职业技术教育.2011(11)

猜你喜欢
英语翻译商务英语跨文化
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
商务英语通用语研究:现状与反思
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
“任务型”商务英语教学法及应用
超越文明冲突论:跨文化视野的理论意义
基于SPOC的商务英语混合式教学改革研究
石黑一雄:跨文化的写作
基于图式理论的商务英语写作
跨文化情景下商务英语翻译的应对