浅析母语对高职英语学习的正迁移影响

2015-05-19 08:19雷晓艳
校园英语·中旬 2015年1期
关键词:母语

雷晓艳

【摘要】随着经济的发展和社会的进步,国内外很多专家都意识到母语对外语学习有一些重要影响,很多专家和学者对此都有争议的。一些人认为母语对外语学习会产生很大的负面影响,但是凡事都具有两面性,笔者从多年的高职英语教学工作中看到母语对高职学生的英语学习具有很大的正面影响,尤其是在语音、语法和提高英语学习兴趣方面。本文还进一步探讨了教师如何在教学中促进母语对高职英语学习的正迁移影响。

【关键词】母语 高职英语学习 正迁移

一、母语迁移理论

迁移作为一个词语讲时,它的意思是离开原来所在的地方而另换地点或由于自然力的作用从一地移向另一地。在心理学中,它指的是一种学习对另一种学习的影响,指在一种情境中获得的技能、知识或态度对另一种情境中技能、知识的获得或态度的形成的影响。对于已经掌握了某一种语言的语音、词汇和语法知识的外语学习者来说,在学习外语语音、词汇和语法知识时,会受到母语语音、词汇、语义和语法知识的影响。另外,不同国家,不同民族的人们有着不同的语言交流模式和语言结构,这就会使其母语在外语学习过程中产生不同的影响。

根据迁移性质的不同可以分为正迁移和负迁移。凡是一种学习对另一种学习会产生积极的促进作用,则称为正迁移;两种学习之间相互干扰、阻碍,称为负迁移,如地方方言对学习普通话具有消极影响。语言迁移是个复杂的现象,它遵循一定的规律,也因不同的学习者、不同的母语、不同的语言环境和洗的阶段有其独特的表现。

二.母语对高职英语学习的正迁移影响

我们知道矛盾是对立统一的,语言是有共性的,其共性决定了母语在高职英语学习中既是不可缺少的基础,又是可以利用的资源,即母语对高职英语学习具有正遷移影响。

1.母语在语音方面的正迁移。笔者所在院校的学生,其母语都是汉语。其英语发音很容易受到汉语的影响。我们回想下刚开始学习汉语和英文时的情景:在小学学习汉语时都是先从字母学起的,接下来是声母、韵母(单韵母和复韵母)。汉语拼音即是用声母和韵母连在一起组合而成的。那么在学习英文时,我们也是先从字母开始,接下来是元音音素和辅音音素,英文单词也是由辅音音素和元音音素(单元音和双元音)连着一起组合而成。虽然中英文字母的发音不些同,但两种语音之间还是有很多相同和相似的地方的。汉语中的声母就相当于英语的处于音节开头的辅音,韵母就相当于英语的元音;汉语拼音的声母和英语音标的辅音在发音部位和发音方法上有很多类似的地方,很多人在发这些音素时没有障碍:/p/,/b/,/t/,/d/,/k/,/g/,/f/,在汉语中相应为p,b,t,d,k,g,f,发元音音素/i:/、/u:/时,在汉语中也能找到相对应的i,u。笔者在给学生教授英语发音时常常结合汉语拼音来进行对比讲解,还教给他们我所谓的“自然拼音法”来读英文单词,学生们在读英文单词时结合汉语拼音,便很容易理解并掌握音标。另外,在教学中,我发现汉语拼音学得好的学生,读英文单词发音相对来说也比较标准。

2.母语在语法方面的正迁移。虽然学生在英语的运用中习惯遵循汉语的规则而不是英语的规则,在运用母语的特征来代替目标语的特征时常常会犯一些语法结构错误,但是汉语语法和英文语法还是有一些相似点,同样起着促进作用。如汉语的词性和英语的词性相同点就很多,名词、动词、形容词等在句子中做的句子成分是一样的,用法也有一些相似点。笔者在英文中讲解人称代词时,常常结合汉语中的来讲,给学生举些汉语的例子,学生便很快就理解了。另外,中文和英文的基本句子语序都为SVO,即“主语+谓语+宾语”,故英语简单句的5种基本句式,在中文里都能找到对应的表达;还有一些符合汉语表达习惯的:Ibelieve I can fly.“我相信我会飞”等。教师在讲解语法时如果能中英文对照来讲,学生的掌握速度会大大提升。

3.母语可以提高学生学习英语的兴趣。“兴趣是最好的老师”。有了兴趣,学生才会乐于学习,主动地学习,学生才会积极思考,全身心地投入到课堂实践中,起到事半功倍的效果。孔子曰:“知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。”许多心理学家和教育学家都有过这样的感慨。作为英语教师,笔者对培养学生的英语兴趣颇有感触。目前的高职生英语水平参差不齐,有的是从高中考进来的,有的是从中专对口升学升上来的,绝大多数的英语水平都比较差;我院是工科院校,班级里面男生占到94%,男生都不太具备学英语的天赋,所以笔者在刚开始上英语课时使用全英授课,半节课后三分之一的学生出现了瞌睡,做小动作的情况;课后和学生进行交流得知是他们听不懂,所以就不想听了,导致使想做什么就做什么了。鉴于此种情况,我认真思考应如何使学生能够全身心地投入到学习中去,在查阅资料时看到语言专家指出,在学习英语过程中不使用母语会增加学习者的心理负担,会对英语学习产生不利影响,会使那些听说基础较差的学生想听听不懂,想学学不会,从而产生挫折感,失去信心,及至产生厌学情绪,导致放弃学习英语。后来我就尝试中英结合,先说一遍英语,再说一遍汉语,这样,程度好的学生只听英语,程度不好的学生先简单听下英语,再听下汉语,那他便理解了老师的话语,对英语知识也了解的越来越多,越学越有感觉,即对英语产生深厚的兴趣,逐渐提高了英语水平。

三、教师如何在教学中促进母语对高职英语学习的正迁移影响

1.教学中适时使用母语进行教授。在英语教学中,对于一些不太好理解的知识,如:讲解语法时、翻译一些文章或句子时、在讲解练习题时、在检查理解的结果的时候,教师应该使用母语进行教授。这些不太好理解的知识,学生本来就有排斥心理和逃避心理,倘若教师还是坚持用英语进行教授的话,教学效果会很差。教师应该使用母语来讲母语之外的知识,“理解万岁”,我们不管用英语还是用母语进行教学的目的就是要让学生理解,只有理解了才能熟练运用。

2.教学中拓展词汇和语法练习,摆脱汉语的束缚。我们中国学习者由于受汉语词汇和语法的禁锢,在使用英语时,总是或多或少的受到母语的影响,在使用英语时很容易出现差错,很多时候都会出现中国式英语的现象。教学中教师要注重拓展词汇和语法练习,使学习者不但记住词汇的意思,更要理解其丰富的内涵意义,要学会在语境中正确使用单词,同时,还要注意词组、短语之间的差异,多练习语法知识,多做题,熟练掌握,从输入转化为可理解的输出,达到准确、灵活运用。

3.教学中注重引导学生进行文化差异对比,提高其跨文化交际能力。学习语言的目的是为了交际,那学习英语的目的自然而然地是为了运用英语进行交际。语言环境对于学习语言也至关重要,语言的使用会受到文化的制约,他们的风俗习惯、传统和思维方式等都反映在语言之中。所以,中国学生在学习英语时,会在某种程度上受本民族文化和语言的影响和干扰,往往会不自觉地把本民族的文化和语言习惯搬到英语学习中去。因此在教学中,教师要让学生熟悉并了解外国文化知识,了解中西方的差异及其不同的表达方式,特别是文化价值观。这也就是为什么中国学者在做英语阅读理解时常按我们自己的逻辑思维而做错题了。中国人见面爱问“你吃饭没”、“你去哪”、“你多大了”、“你结婚没”“你有几个孩子”、“你一个月多少钱工资”等等问题,这些问题对于中国人来说是出于关心和拉亲近,但是对于外国人来说就涉及他们的隐私问题了,他们听了会很不高兴。所以,外国人在见面时常常会谈论天气,这个就不会涉及他们自己了。

综上所述,语言迁移是个复杂的现象,它会因不同的学习者、不同的母语、不同的习得环境和习得阶段有其独特的表现。无论怎么样,母语在外语学习中不应被视作障碍,母语对高职英语学习有一定的积极推进作用。教师应该充分利用母语的正迁移,促进高职生的英语语言学习,以便更有效的预防母语的负迁移,提高他们的英语水平。

参考文献:

[1]刘慧.浅谈母语在外语教学中的作用[J].松辽学刊(哲学社会科学版),2000(12).

[2]陆效用.试论母语对二语习得的正面影响[J].外语界,2002(4).

[3]王鲜杰.母语习得对外语教学的启示[J].河南师范大学学报(哲学社会科学版),2000(05).

[4]夏新蓉.中国式英语和英语教学[J].西南民族大学学报(人文社科版),2003,(8).

[5]许余龙.对比语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社, 1989.

猜你喜欢
母语
母语
恰当使用母语提高英语课堂效益
提高口语训练母语教育
母语
我们能否像阅读母语那样阅读外语?——在线篇章处理的证据
我国英语教育中的母语安全研究
二语习得中母语正迁移的作用分析
母语写作的宿命——《圣天门口》未完的话
如何协调教学中母语与外语的关系
论《远大前程》的语言特色及其母语迁移翻译