口译教学的原则与方法探讨

2015-05-19 09:39秦玉坤
校园英语·中旬 2015年4期
关键词:教学原则方法探讨口译

秦玉坤

【摘要】口译是一种综合运用语言技能和知识的活动。口译工作虽早已存在,但人们对口译工作的研究还处于初级阶段。现在一些大学已发现口译工作的发展潜力,开设了口译课程,但其教学目的仍是流利、准确翻译。随着语言在社会中作用度提高,口译也越来越被重视,在此对于口译的教学原则与方法与大家交流指导。

【关键词】口译 教学原则 方法探讨

随着我国外交事业的发展,对外交流日益增多,我们越来越感到在对外交流中口译的作用之重。简单来看,口译的难度较笔译大,口译不但需要准确无误地翻译,还有时间限制。口译人员业务素质和政治素质的提高,在我国政治、经济、科技等领域加强国际合作起着关键作用。

一、口译教学应遵循的主要原则

1.技能化原则。口译课与口语课不同,用已获得的语言交际能力培养口译技能力是口译教学,语言交际能力则是语言教学培养。口译训练的基本条件是:表达流利并具备超强的记忆、快速的反应能力、详尽的综合分析、知识领域宽度之大和短时间内注意力超集中的品质。口译教学的根本任务是培养口译技能,由此要遵循口译技能化原则。

2.多样化原则。

(1)教材多样化。口译教学往往采用已有的教材,但当今社会处于不断发展之中,新的事件以及新的词汇不断出现。口译教材的追求“时尚性”的要求也很高,所以口译课上用的教材要新,还要反映当前社会各个领域的热点问题。平日一贯的口译教学做风仅仅靠课本教材和课堂上的练习,是远远不够足的。在教学实践中,除了用固有的教材之外,教师要适当补充课外教材,增加课堂上口译相互交流,可以更加灵活运用教学内容,使其丰富灵活,更符合时代发展的需求。

(2)语体多样化。口译的话语主要有六种类型: 介绍言语体、叙述言语体、论证言语体、对话言语体、鼓动演说体和礼仪性演说体。要注意选择教材资料,六种语体包含其中。此外,各种语体思维线路的总结,让学生学会掌握讲话人的思路是比较重要的。

(3)教法多样化。在口译技能的教学中,实践交流更加重要。在教学实践中,以Simulation(模拟)与RolePlay(角色扮演)最为有效。每一位成员都应加入其中,在学生操练之前,老师应详细说明口译涉及的各种技巧,并将小技巧以身传教。

3.阶段性原则。有一点在口译教学中也无例外,那就是教与学均要考虑到人的认知特点。口译所提及的技能训练也要从易到难,按照口译训练进行的顺序一点一点地教给学生。所选口译材料的语体可先从日常对话言语体向礼仪性语体、介绍性语体等过渡。在选材上,从句子开始,后过渡到段落,最后到章节逐步增加难易程度。

二、口译教学的方法探讨

1.传统口译教学模式。传统口译教学模式是指传统教学法。通常在课堂中教师采用自己朗读课文及教材或者放磁带的方式,要求学生记笔记速记,再由学生轮流逐句翻译,教师讲评。传统的教学有它自己的优点,每位学生都可以参加口译活动中,课堂也可被教师有效控制。

2.专题式口译教学模式。主题式口译教学模式是指以专题为主线设立的口译课程,在各个专题材料进行口译技能训练的做法。这就好似题海战术,学生的口译能力没有得到明显的提高,因为它偏重语言知识的传教。

3.技能化口译教学模式。以技能训练为中心的技能化口译教学,把语言训练以及跨文化交际能力等为辅的教学模式。国内目前两种较成熟的以技能训练为主的培养模式有吉尔模式和厦大模式。仲伟合提出过,译员的知识结构是由三个版块组成:语言知识版块、技能版块、百科知识版块。

4.反应能力和心理素质训练。从事口译工作的人员不但要有扎实的基本功外,要具备良好的心理素质。通过各种各样的教课形式来提高学生的学习兴趣的基础上,在课堂模拟真实的口译情景,提高真实性最好邀请外教参加会议,可以使实际工作中可能碰到问题解决的能力增强。要多做增强应变能力和逻辑思维能力的训练,让学生做如:断词组句、语句转述的训练,鼓励学生一词一句多译,增加练习量让其养成变通难句灵活运用的习惯。

5.短时记忆和听力理解能力训练。口译在短时间内会经历三个转换过程,在日常的口译教学中应注重培养学生视、听、说、读写的综合性语言操控能力。口译的最初过程是从听开始,因而听力理解过程非常重要。要注重学生记忆训练,苦练基本功。在平日应尽可能选择以视听为主的材料,坚持收听英语广播,看外国电影,翻译原声资料等。一个真实的语言环境正是口译课堂教学目前所缺乏的,教师要最大限度地补充视听手段材料,可以培养学生活跃课堂气氛、学习兴趣并帮助他们充分快速进入角色。

三、总结

中国的口译人才专业化教育事业才刚刚起步,口译教学也还存在诸多问题,我们会在不断的研究和实践中总结经验,创建适合中国国情的专业口译人才培养方式。

参考文献:

[1]庄恩平.口译原则初探[J].上海科技翻译.1997(3).

[2]郭艳玲.郭满库.口译记忆的心理学基础及对教学的启示[J].北京邮电大学学报(社会科学版).2007(5).

【基金项目】黑龙江省教学科学规划项目“结构方程模型在翻译教学质量评估中的应用”(GJD1214077)。

猜你喜欢
教学原则方法探讨口译
中外口译研究对比分析
企业研发支出会计处理探讨
任务型教学在初中英语听说课教学的应用研究
数学建模的思想和方法的应用
EAP视听说对英语口译关联迁移的增效性——以交替传译为例
论心理认知与口译记忆
英语专业口译教学改革初探