从方位性隐喻看英汉时间隐喻之异同

2015-05-19 09:39张艳
校园英语·中旬 2015年4期
关键词:方位词英汉相似性

张艳

【摘要】人们常用隐喻来表达无形的,抽象的时间。隐喻中的一种,就是方位性隐喻。本文将分析英汉时间隐喻中的方位性隐喻,通过比较其相似性和差异性,以此表明方向性隐喻的相似性体现了英汉民族有相似的认知能力,同时由于不同的历史文化背景,生活环境,价值观等,方向性隐喻又有所差异。

【关键词】方位性隐喻 英汉时间

一、隐喻

我们的生活、语言中充满了各种隐喻。隐喻本意指“将意义由某事物转移侧(至)另一事物”。隐喻研究的历史源远流长。古希腊时期的亚里士多德最早对隐喻作了研究,提出了指称说,即隐喻是将属于某一事物的名称用来指称另一事物。各个时期的学者从修辞、文学、心理等角度对隐喻进行了大量研究。其中Lakoff和Johnson(1980)对隐喻进行了系统阐释,他们认为语言的本质就是隐喻,隐喻是人们用一种事物来认识、理解、思考和表达另一事物的认知思维方式,是具有其普遍性和共性的人类基本的认知活动。

Lakoff &Johnson(1980)将隐喻概念主要分成三类:结构性隐喻(Structural Metaphor)方位性隐喻(Orientational Metaphor)实体性隐喻(Enity& Substance Metaphor)。他们认为,方位性是人类最根本的身体经验,是人类与自然相互作用形成的最基本概念。简单的方位性概念可以被直接理解,表方位性概念的词都可以用来表示其他概念域,如时间、动作、抽象概念。因此人们常将上下、前后、远近等具体的空间概念投射到时间这个抽象的概念上,用具体概念来描述抽象时间概念,让人更好理解。

二、英汉时间隐喻相似性

在英汉民族思维中,时间和说话者中,只有一个是运动着的,而另一个是静止的,作为参照物。例如,英语中有这样的表达,“the Christmas day is coming ” “The time is approaching when w e have to think of buying a new house ”,汉语中也有类似的表达,“新年就要来了”“春节快要临近了”。在这些表达中,说话者是静止的,时间朝说话者方向正面移动。而在下面表达中,“我们走进了新时代”、“迈向新世纪””“Looking forward to your letter”,说话者是向前移动的,而时间是相对静止的。不管是时间在移动,还是说话者在移动,他们之间的位置形成了“前—后”,“远—近”等关系。人们用方位词来投射不同的时间。如用“ 远” “far,remote”等方位词来投射距离现在较“ 远” 的时间,“在遥远的将来”,“in the remote future”用“ 近”“near” 等表空间距离的词来投射距离现在较“近”的时间,如“在不久的将来”“in the near future”。另外也常用 前”“后”等方位词来投射时间。“前天”“the day before yesterday”,“后天”“the day after tomorrow”,饭前“before dinner”,饭后“after dinner”。

三、英汉时间隐喻差异性

虽然英汉时间隐喻有一定相似性,他们都倾向于用不同的方位词来投射不同的时间,但是由于两个民族不同的历史背景,生活环境,价值观等,这两者又体现出一些差异性。

中国传统价值观认为过去的东西才是好的,值得珍惜和思考的。比如古代人民对于祖宗遗训十分尊重,不敢遗忘。由于这种观念的影响,在用方位词来表达时间范畴时,人们常采取“过去在前,未来在后”的隐喻(杨梅,2010)。也就是用“前”来投射过去,用“后”来投射未来。如“空前绝后”“前赴后继”“前所未有”“之前”“如今”。

而在西方文化中,人们更憧憬的是未来,相信通过自己地努力,可以获得更好的生活,超脱现在的苦难。因此英语中常用“前”来投射未来,用“后”来投射过去。如,“After this accident,I never saw him again ”“Before you go,please finish your work”“Nothing is ahead of us excepts struggle”

另外,汉族人们在认识太阳过程,发现太阳一天是从东到西运动,从地平线升起,不断上升,然后逐渐下降,直至消失在地平线以下。因此有了“上午”和 “下午”。而“上午”较“下午”为早,“下午”较“上午”为迟,因此有“过去在上,未来在下”这一隐喻(蓝纯,2005)。汉语中有很多这样的例子如:上个月,上一次,上一顿,下辈子,下一回,下学期。

而西方思维里,认识事物总是从小到大,从近到远,由部分到整体。因此英美人认为时间也是一个由低到高的过程,方位词“下”代表起点,代表过去,方位词“上”代表终点,代表未来。因此有了“未来在上,过去在下”的隐喻概念。如 “Later on,he went home by taxi”“Up to now Ive never met him”“Applicants must be above the age of 18”。

四、结语

英汉时间隐喻广泛的存在于人们的语言交流中,在用方位词来表达时间时,由于英汉民族相似的认知能力,英汉时间隐喻体现出一定相似性,但同时由于不同的价值观念,文化背景,思维方式等,英汉时间隐喻又有一定差异性。

参考文献:

[1]Lakoff,G.&M.Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago: The University of Chicago Press.1980.

[2]蓝纯.认知语言学与隐喻研究[M].上海:外语教学与研究出版社,2005.

[3]杨梅.汉语时间概念隐喻的认知研究[J].昭通师范高等专科学校学报,2010,32(1).

猜你喜欢
方位词英汉相似性
一类上三角算子矩阵的相似性与酉相似性
有讲究的方位词
浅析当代中西方绘画的相似性
动物们的聚会
低渗透黏土中氯离子弥散作用离心模拟相似性
商务英语翻译中英汉褒贬义词的应用探讨
汉语方位词研究
浅谈英汉习语的文化差异及翻译方法
基于汉语方位词特点的二语教学策略——以“左”“右”为例
英汉文化中的委婉语应用对比分析