英语言语幽默生成机制的语用学研究

2015-04-18 02:25徐宏亮阜阳师范学院外国语学院安徽阜阳236037
关键词:言语准则话语

李 玉,徐宏亮(阜阳师范学院外国语学院,安徽 阜阳 236037)

□语言学研究

英语言语幽默生成机制的语用学研究

李 玉,徐宏亮*
(阜阳师范学院外国语学院,安徽 阜阳 236037)

言语幽默是对语言的创造性使用,使自然语言的潜在能力得以充分发挥。言语幽默的生成具有较强的语境依赖性,而语境是语用学的关键概念之一,语用学的相关理论能够对言语幽默的生成提供理据。研究拟在语用学的框架下探究言语幽默的生成机制,讨论指示语、预设、合作原则和言语行为理论等语用学的相关理论与言语幽默之间的关系。对言语幽默的理解和欣赏有利于提高语言学习者的语言敏感性、培养其语用推理能力,促进跨文化交际的顺利进行。同时,言语幽默的恰当使用可以维护交际双方的面子,调解人际关系,促进人际和谐。

言语幽默;生成机制;语用学

言语幽默的产生离不开语言的内在规律,同时,它又具有较强的语境依赖性。语境是言语幽默生成的一个至关重要的因素[1],对言语幽默的产生起到触发、激活、制约和创造性建构作用。语境也是语用学的关键概念之一,语用学的任务就是研究不同语境中语言使用的规律,探讨特定话语在特定语境中产生的特定交际功能。因此,语用学可以为言语幽默的生成提供合理理据。本研究拟在语用学的框架下探究言语幽默的生成机制,讨论指示语、预设、合作原则和言语行为等语用学的相关理论与言语幽默之间的关系。

一、幽默研究

幽默是一个外来词,由我国学者林语堂先生在1924年根据英语单词humor的语音音译而成。幽默如同数学才能、制造工具的能力等,也是人类的区别性特征之一。幽默在人类生活中具有独特作用,它既可攻击,也可防御,还可抗议和妥协[2]。人们根据不同的研究目的可将幽默划分为不同的类别,根据其与语言的关系可以分为非言语幽默(nonverbal humor)和言语幽默(verbal humor)。前者包括形象幽默(如漫画)和行为幽默(如舞蹈、哑剧),后者指以语言为载体表现的幽默。

幽默研究视角多样,涉及诸多领域,如修辞学、人类学、哲学、社会学等,最早的幽默研究可以追溯到古希腊的柏拉图和亚里士多德时代。20世纪70年代末,语言学视角的研究在众多幽默研究视角中异军突起,获得长足发展,如学术专著的出版[3,4,5,6],国际学术组织“国际幽默研究协会”(The International Society for Humor Studies)的成立,关于幽默的国际学术研讨会的定期召开,学术刊物《国际幽默研究杂志》(Humor: International Journal of Humor Research)的创办等等。具体说来,幽默的语言学研究主要体现在以下几个方面:(1)幽默的语义学研究。第一个基于语言学的幽默理论是由Raskin提出的语义脚本理论(SSTH),这一理论对幽默文本的解释是通过语义脚本(框架、图式)来模拟文本接受者在理解文本过程中对语言学和世界知识的运用[7];Attardo提出了笑话表征的五层模式,并进一步与Raskin提出了言语幽默的一般理论(General Theory of Verbal Humor),它包括被称作知识资源的六个参数(语言、叙述策略、目标、情景、逻辑机制和脚本对比)。(2)幽默的语用学研究主要从两个方面展开,一是运用语用学理论探讨幽默的生成和理解机制[8,9,10,11],二是分析幽默与性别、工作场合等语用参数之间的关系[12,13]。(3)幽默的认知语言学研究。在这一研究视角中,认知语言学的诸多理论,如概念隐喻、概念整合理论、图式理论等,被运用到幽默研究中[14,15,16,17]。(4)幽默的跨文化语言研究主要侧重于对不同文化背景下幽默异同的比较研究[18,19,20]。从国内外对幽默研究的概括可以看出,幽默研究虽具有多学科性,但焦点多集中在语用学相关理论和认知领域,应加强其他领域的幽默研究;研究方法虽在一定程度上呈现出多样性,但仍侧重定性研究,定量研究相对薄弱;在研究内容上多侧重言语幽默的生成模式,对幽默具体特征的描述略显不足。

二、指示语与言语幽默

指示(deixis)是人类语言中普遍存在的现象,它充分体现了语言和语境的密切关系,是语用学研究的核心课题之一[21]。英语中常见的指示语包括第一和第二人称代词(如I, we, you)、指示代词(如this, that)、表示时间和地点的副词(如now, today, here, there)、表示运动的动词(如come, go)等。语境在指示现象中的重要性可以通过下例来说明:I put the box here yesterday.这句话只有在具体的交际场景中才可得以理解,若脱离具体的语境,这句话几乎没有传达任何确切的信息,因为人们无从知道指示词“I” “here”和“yesterday”分别指的是哪个人、哪个地方和哪一天。由此可以看出,只有在具体语境中的恰当使用才能使指示语具有确切意义,向交际对方传达明确信息。如果交际参与者对指示语的理解发生了偏差,甚或故意曲解,就会造成指称对象的错乱,引发幽默。例如:

Wife(talking to her husband, who reads newspaper all day): I wish I were a newspaper, so I will be in your hands all day.

Husband: I wish that too, so I could change you daily.

丈夫一天到晚捧着报纸看,妻子对此表示不满,希望自己能变成报纸,这样就可以天天在丈夫手上了,表达了期望丈夫能多陪她的愿望。丈夫话语中的“that”在妻子和丈夫的理解中出现了偏差,妻子很自然地会把其理解为丈夫赞同自己所说的话,也希望能够有时间多陪自己,而丈夫却用“that”指代了不同的内容,那就是希望能够象每天换新报纸一样把妻子换掉,表达了对妻子的不满。这种对指称语理解的偏差产生了幽默效果。

三、前提与言语幽默

前提(presupposition)又称预设、先设,源于哲学研究,后来成为语义学和语用学研究的重要课题。前提是在语言结构意义的基础上,依靠逻辑推理,从语义和语境中获取相关信息,推断出话语的先决条件[21]。前提可分为语义前提和语用前提。语义前提关注的是句子或句子命题,是句子自身具有的意义。语用前提与句子的说话者密切相关,是说话人的预设,它是语境的一部分,在整个交际语境中发挥作用,交际双方的共有知识不是一成不变的,而是随着交际过程的进展不断扩大[22]。前提同会话含义一样,也属于语用推理,在语境因素的作用下,具有可撤销的特性。前提的另一重要特征是其合适性,即前提需与语境密切结合。英语中的很多言语幽默利用前提的可撤销性和合适性取得幽默效果。例如:

Back at my high school for the tenth reunion, I met my old coach. Walking through the gym, we came upon a plaque on which I was still listed as the record holder for the longest softball throw. Noticing my surprise, the coach said, “That record will stand forever.”I was about to make some modest disclaimer that records exist to be broken, when he added, “We stopped holding that event years ago.”

这则幽默发生在高中毕业十年后我回母校聚会时,我看到在体育馆的牌匾上依然刻着我的名字,我仍然是垒球投掷最远记录的保持者,前教练告诉我这个记录永远不会被打破了。我很自然地将教练的话语理解为对我的赞赏,并打算说一些诸如“记录的存在就是为了被打破”之类的话以示谦虚,但是教练的解释使得预设的前提骤然消失,这一记录之所以永远不会被打破是因为这项比赛在几年前就被取消了。幽默因前提的撤销而产生。

四、合作原则与言语幽默

美国哲学家 Grice首先提出了合作原则(Cooperative Principle)。他认为,交际双方在语言交际活动中均会遵守合作原则,以达到特定的交际目的。这种默契就使得话语活动的参与者所说的话符合交际活动的目标和方向[22]。基于德国哲学家康德的四大哲学范畴体系,Grice进一步提出了合作原则的四条准则,即数量准则(Quantity maxim)、质量准则(Quality maxim)、关系准则(Relation maxim)和方式准则(Manner maxim)。因其哲学渊源,合作原则的这四条准则具有高度概括性和较强的解释力。若能遵守所有这些准则,人们的交际就能以最直接、高效的方式进行。但在实际生活中,人们有时会故意违反其中一条或几条准则,以达到特殊目的,让受话者越过话语的表层意义,领会其真正意图,从而产生会话含义。对准则的违背有时会带来主观意图和客观效果的不一致,从而产生幽默效果,这也是幽默的典型语用特征。

1.违反数量准则

数量准则包括两个方面的内容:说话人所表达的内容信息量要达到交谈时所要求的量;说话人给出的信息量又不能比要求的量多。换言之,听话人要求说话人说的或者期待说话人说的,说话人应该知无不言,言无不尽;听话人未要求说话人说的或者不期待说话人说的,说话人就不需要说出来[21]。对数量准则的违反表现在说话人在交际过程中提供的信息量不足或提供了过多信息,这两种情况都会导致听话人对话语理解的偏差,产生言外之意。对数量准则的违反也是部分言语幽默生成的理据。例如:

A young man was golfing with an old gentleman. When they reached the 9th fairway, the young man found himself with a tough shot. There was a large pine tree right in front of his ball and directly between his ball and the green. After several minutes of debating how to hit the shot, the old man finally said, “You know, when I was your age, I’d hit the ball right over that tree.”With that challenge placed before him, the youngster swung hard, hit the ball up, right smacked into the top of the tree trunk and it thudded back on the ground not a foot from where it had originally lay. The old man offered one more comment, “Of course, when I was your age, that pine tree was only 3 feet tall.”

这则言语幽默中的老人并没有给在打高尔夫球时遇到难题的小伙子提供所需的足够信息,只是告诉他说自己在小伙子这么大时可以直接把球从树顶上打过去。有了这样一个挑战,小伙子也不甘示弱,猛力挥动球杆,球正好打在树干的顶部反弹回来,掉在离原来位置不到一尺的地方。这个时候老人才说,他在小伙子这个年纪的时候,这颗松树才三尺高。老人话语中对数量准则的违反产生了幽默效果,一个保有童心、惹人发笑的老顽童形象便勾勒出来。

2.违反质量准则

质量准则要求说话人实事求是,不说自己认为是不真实的话语,也不说自己认为缺乏足够证据的话语。如果说话人故意违反质量准则,就会产生会话含义,并有可能引发幽默效果。会话中隐喻、反语、夸张等修辞手段被视为对质量准则的违反,听话人能从中推导出话语的隐含意义。英语中有很多因违反质量准则而产生的幽默。例如:

A couple of hours into a visit with my mother she noticed I hadn’t lit up a cigarette once.“Are you trying to kick the habit?” “No,” I replied, “I’ve got a cold and I don’t smoke when I’m not feeling well.”“You know,” she observed,“you’d probably live longer if you were sick more often.”

这是一则母亲和女儿的对话,女儿在看望母亲时两个小时没有吸烟,母亲以为她要戒烟,但女儿的解释是自己感冒了,不舒服,所以没有吸烟。母亲则说,如果女儿经常生病的话,就会活得久一些。众所周知,没有人想生病,病痛会缩短人的寿命。母亲说了明显违背常识的不真实的话语,这种对质量准则的违反产生了幽默效果,也体现了母亲想要女儿戒烟却又无能为力的无奈。

3.违反关系准则

关系准则要求说相关的话,不说无关交谈主题的话。对关系准则的违反指的是听话人在作出回应时说了与说话人话语不相关的话,让对方推理话语的言外之意。英语中有些言语幽默的产生就是对违反关系准则的充分运用,引发牛头不对马嘴的幽默情趣,以达到推卸责任或照顾对方面子等交际目的。例如:

Recently launched into the “real world” and shocked by the expenses that came with it, my son was complaining about the high cost of auto insurance. “If you got married,” I teased, “the premium would be lower.” He smiled. “That would be like buying an airline just to get free peanuts.”

刚刚踏入社会的儿子抱怨汽车保险太贵,我戏弄他说,如果结婚,保险费就会便宜一些。儿子的回答看似与我的话语没有关联,违反了关系准则,这实则是儿子用幽默的言语表达了对婚姻的恐惧,因为结婚后的花销会更大,这些汽车保险费用与结婚后的开销相比就如同飞机上提供的免费花生米。

4.违反方式准则

数量准则、质量准则和关系准则这三个准则讨论的是“说什么”的问题,涉及说话的内容,而方式准则讨论的是“怎么说”的问题,涉及说话的方式。方式准则有四个要求:避免表达含糊;避免歧义;说话要简要;说话要有条理。简言之,说话人要清楚、简要地表达自己的意图。但在实际交际中,人们往往不遵守方式准则,而是以一种啰嗦、含混的方式说话,以达到特定交际目的。英语中有些言语幽默就是通过对方式准则的违反生成的。比如:

I am a conductor on the rail road. One day, I saw a passenger seemed irritated at having to hand over his ticket to be punched. “Where are you going today?” I asked, smiling. “Well, what does the ticket say?” replied the traveler sarcastically. “Um, it says you’re on the wrong train,” I informed him. “What am I supposed to do now?” asked the flustered passenger. Returning the punched card, I replied calmly,“Ask the ticket.”

面对这样一个粗鲁无理的乘客,验票员并没有直接告诉他上错车后该怎么办,而是按照这位乘客之前说话的方式,让他问问车票他该怎么办。验票员违反了说话避免表达含糊的方式准则,以这种幽默的方式表达了对这位乘客的不满,让他意识到这种行为的不当之处。

五、言语行为理论与言语幽默

言语行为理论(Speech Act Theory)由英国哲学家Austin提出,这一理论的核心思想是:言即行(Saying is doing)。自然语言中的句子被Austin分为两类:表 述 句(constative)和施为句(performative),而施为句应满足三个恰当条件(happiness conditions)。在发现这种二分法存在的问题后,Austin又进一步提出了言语行为的三分模式。这一模式指的是,话语除了表达一定的意义外,在大多数情况下,还同时实施三种行为,即言内行为(locutionary act)、言外行为(illocutionary act)和言后行为(perlocutionary act)。随后,美国的语言学家Searle对言语行为理论进行了继承、修正和发展,并进而提出间接言语行为理论(Indirect Speech Acts)。间接言语行为指通过一个言外行为去实施另一个言外行为,它说涉及到的两个言外行为分别称为首要言外行为(primary illocutionary act)和次要言外行为(secondary illocutionary cat)。前者反映了说话人的真正意图,后者则是说话人为实施首要言外行为所采取的手段,与句子的字面意义相吻合。这一理论能够对人们在语言交际中间接地发出指令和传达意图提供较为充分的解释。

言语幽默往往被视为一种以言致笑的言语行为,这种类型言语幽默的生成利用了人们在言语行为本身理解上的差异。在实际交际中,人们往往为达到一定的交际目标而采用间接的言语手段实现言语行为,听话人需要透过次要言外行为推断首要言外行为,即根据具体语境从字面意义推断出说话者的真正意图。人们往往出于某种目的,只听取和接受字面意义,或者听话者理解的间接含义与说话者的真正意图产生冲突,从而产生幽默效果。例如:

Shortly after I started college, the president of the university had an assembly for the new students. “Welcome to Johns Hopkins,” he began.“And please note that it’s Johns, not John.”Then he told how one of his predecessors, Milton Eisenhower, had been invited to talk at the University of Pittsburgh. After he was introduced as the president of “John Hopkins,” Eisenhower said, “Thank you. It’s great to be in Pittburgh.”

Johns Hopkins大学的校长 Milton Eisenhower在应邀到Pittsburgh大学做演说时,被介绍为John Hopkins大学的校长,面对自己学校的校名被错误地去掉了一个“s”, Milton Eisenhower并没有直接指出其错误,而是在提到对方校名时也同样去掉了一个“s”。对于Milton Eisenhower的话语,我们不能按照字面意思理解为这位校长的口误,他的真实意图是通过这样一种不伤害对方面子的表达方式传达自己的不满。读者在理解这则幽默言语的同时也不得不赞叹这位校长的聪明机智。

六、结语

言语幽默的生成机制涉及诸多方面,作为一种间接的以言致笑的言语行为,语用学的相关理论能够对部分言语幽默的生成提供理据,具体表现在指示语的误用、对前提的可撤销性和合适性的利用、对合作原则各准则的违背、以及对间接言语行为的首要言外行为和次要言外行为的曲解。言语幽默是语言的创造性使用,自然语言的潜在能力得以充分发挥,对言语幽默的理解和欣赏有利于提高语言学习者的语言敏感性、培养其语用推理能力,加深对英美国家社会文化的理解,促进跨文化交际的顺利进行。同时,言语幽默的恰当使用可以维护交际双方的面子,调解人际关系,促进人际和谐。

参考文献:

[1] Alison R. The language of humor [M].London & New York: Routeledge, 1998.

[2] Nash W. The language of humor [M]. N.Y.: Longman incorporated, 1985:5.

[3] Chiaro D. The language of jokes: Analysing verbal play [M]. London: Routeledge, 1992.

[4] Attardo, Salvator. Linguistic theories of humor [M]. Berlin: Mouton de Cruyter, 1994.

[5] Norrick N. Conversational joking: humor in everyday talk [M]. Bloomington: Indiana University press, 1993.

[6] Hay J. Gender and humor: beyond a joke. Master’s thesis [M]. Wellington: Victoria University of Wellington, 1995.

[7] Raskin V. Semantic mechanisms of humor [M]. Lancaster: D. Reidel PublishingCompany, 1985.

[8] Curco, C. The implicit expression of attitudes, mutual manifestness, and verbal humor [J]. UCL Working Papers in Linguistics, 1996, (8).

[9] Yus Francisco. Humor and the search for relevance [J]. Journal of Pragmatics, 2003, vol. 35, (9).

[10]黄碧蓉.幽默话语“花园路径现象”的关联论阐释[J].外语研究, 2007,(6).

[11]严维华.幽默的语用含义[J].苏州大学学报,2002,(4).

[12] Crawford M. Gender and humor in social context [J]. Journal of Pragmatics, 2003, vol.35, (9).

[13] Holmes J. Power and Politeness in the work place[M]. London: Longman Press, 2003.

[14] Giora P. On the cognitive aspects of the joke [J]. Journal of pragmatics, 1991,vol. , 16,(5).

[15]Minsky, M.Jokes and the Logic ofthe Cognitive Unconscious [M]. MIT: AlMemon1MIT, 1980.

[16]王牧群,刘鸿宇.英语幽默生成中概念转喻的认知机制研究[J]. 外语学刊,2011,(1).

[17]刘国辉.言语幽默生成机制的认知探究——SCF、CI与CB三维互补视角[J].四川外语学院学报,2006,(2).

[18] Davies Ch. Ethnic humor around the world: a comparative analysis [M]. Indianapolis: Indiana University press, 1990.

[19]蔡新芝.中西幽默的风格差异及欣赏[J].长江大学学报:社会科学版,2008,(3).

[20]朱希祥.“夸张民族的性格”——中西笑话的语言构成与文化内涵比较[J].中国比较文学, 2002,(3).

[21]俞东明.什么是语用学[M].上海:上海外语教育出版社,2011.

[22]何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,2000.

A Pragmatic Study on the Generating Mechanism of English Verbal Humor

LI Yu, XU Hong-liang
(School of Foreign Languages, Fuyang Normal University, Fuyang 236041)

Verbal humor is generated from the creative employment of language, which brings the potential of natural language into full play. Since verbal humor is context-sensitive and context is one of the core concepts in Pragmatics, some theories in Pragmatics could provide sound interpretation for the generation of verbal humor. Under the framework of Pragmatics, the present study aims to explore the generating mechanisms of verbal humor and discuss the relationship between verbal humor and Pragmatic theories such as deixis, presupposition, cooperative principle and speech act theory. The interpretation and comprehension of verbal humor is helpful for English learners to enhance their language sensitivity, cultivate their pragmatic inference capability and make cross-cultural communication go smoothly. Meanwhile, the proper use of verbal humor can save interlocutors’ face and create the harmonious interpersonal relationship.

verbal humor; generating mechanism; Pragmatics

H030

A

1004-4310(2015)03-0046-05

10.14096/j.cnki.cn34-1044/c.2015.03.011

2015-03-23

安徽省教育厅人文社科重点项目(SK2014A343);阜阳师范学院科研项目(2014FSSK08;2013FSSK01ZD)。

李玉(1981-),女,安徽临泉人,阜阳师范学院外国语学院,讲师,硕士,主要研究方向为语用学;徐宏亮(1971-),男,安徽宿松人,阜阳师范学院外国语学院,副教授,博士,主要研究方向为应用语言学。

猜你喜欢
言语准则话语
言语思维在前,言语品质在后
现代美术批评及其话语表达
具非线性中立项的二阶延迟微分方程的Philos型准则
基于Canny振荡抑制准则的改进匹配滤波器
一图读懂《中国共产党廉洁自律准则》
话语新闻
话语新闻
混凝土强度准则(破坏准则)在水利工程中的应用
“那什么”的话语功能
关于冬天