●Alexandra Pihen
Dans la Vallée de la mort,des pierres se mettent à bouger toutes seules,parfois sur des dizaines de mètres.Par quel prodige?Cela fait 60 ans que les«pierres qui bougent»défiaient la raison...
在美国死亡谷国家公园,有一些石头能够自己移动,移动距离有时竟达几十米。是什么力量造就了这样的奇迹呢?60年来,“动石”之谜一直在挑战着人类的理性……
Cela faisait plus de 60 ans que le mystère défiait la communauté scientifique.Sur le sol vide et horizontal de Racetrack Playa,un lac régulièrement asséchédu désert de la Vallée de la mort,en Californie,des roches de granit et de dolomite pouvant atteindre 300 kg se déplacent toutes seules,sans la moindre intervention humaine ou animale.Difficile à croire?
60多年来,这个迷一直挑战着科学界。在美国加利福尼亚州死亡谷国家公园的沙漠地带坐落着一个周期性干涸的盐湖——赛马场盐湖,在它荒芜而又平坦的湖床上有很多花岗岩和白云岩石块,大的重达300公斤。这些岩石在毫无人类或动物干预的情况下竟然会自己“走路”!真是令人难以置信!
Pourtant,sur le sol,de longues traînées témoignent que les roches se sont déplacées,parfois sur plusieurs dizaines de mètres.
Certaines années,après l'hiver,des centaines de traces parallèles,aux directions synchronisées,apparaissent sur le sol argileux du lac,comme autant de défis à la raison.
然而,地上那些长长的,有时甚至长达几十米的划痕正是石头们“走路”的最好证据.
有时在隆冬之后,在富含黏土的湖床上会出现上百条方向相同的平行压痕,它们仿佛是在故意挑战常理。
Depuis que l'étrange phénomène des«pierres mouvantes»(sliding rock)a été constaté,les théories les plus folles ont couru pour élucider le mystère.Celle impliquant des extraterrestres n'étant pas la moins répandue,la proximitédu site avec la zone 51,base militaire secrète au Nevada et haut lieu des phénomènes paranormaux,n'yétant pas étrangère.
自从“会动的石头”这种奇怪的现象被发现以来,人们纷纷提出各式各样大胆的理论,试图解释其中的奥秘,其中,有关外星人的理论流传广泛。由于盐湖靠近内华达州第51区,而第51区正是一个因超自然现象频发而闻名遐迩的秘密军事基地,因此有人提出外星人的说法就不足为怪了。
S'agissait-il de canulars humains,comme dans le cas descrop circles,ces immenses dessins tracés dans les champs?Ou d'un effet inattendu autant que spectaculaire des champs magnétiques terrestres?Ou encore d'une conjugaison particulière d'éléments naturels comme le vent,l'eau,un terrain glissant ou même la glace?
那么,这会不会是和麦田怪圈那些巨大的田园印画一样,压根就是一个恶作剧式的假消息呢?或者是一个出人意料的壮观地磁作用?抑或是一系列自然因素如风、水、地面溜滑,甚至是冰的共同作用的结果呢?
Si les scientifiques se sont rapidement emparés de cette thèse géologique,ils n'en apportèrent aucune preuve.In fine,malgrédes programmes de surveillance lancés dans les années 1970 et 1990,nulle hypothèse cartésienne ne semblait pouvoir expliquer l'inexplicable...
Jusqu'à ce que le géologue américain Richard Norris et l'astrophysicien britannique Ralph Lorenz publient cet été le fin mot de l'histoire.
科学家们很快认同了最后这一地质学论断,不过他们却找不到任何证据予以支持。尽管人们在上世纪70年代和90年代对此现象进行过观测,却仍然没人能提出任何理性的假设来解释这个谜题……
直到今年夏天,美国地质学家理查德·诺里斯和英国天体物理学家拉尔夫·洛朗兹发表了他们的研究结论,才最终揭开了谜底。
Il faut dire que Racetrack Playa protégeait bien son mystère.Difficile d'accès,il s'agit d'un endroit désertique situé à plus de 1000 m d'altitude au coeur du parc national Joshua Tree.«La route est longue et chaotique pour atteindre le lac»,souligne Ralph Lorenz.
不得不说,想要揭开赛马场盐湖的“动石”之谜很不容易。约书亚树国家公园中心的沙漠区海拨超过1000米,这个地方的确很难让人接近。拉尔夫·洛朗兹强调说:“通往这个湖的路漫长而艰险。”
Une autre réalité rend l'exercice difficile:les dernières traces du déplacement des pierres dataient de 2005!En tant que géologue californien,Richard Norris s'était passionné pour le phénomène.Et en tant qu'astrophysicien spécialiste de Titan,l'une des lunes de Saturne dont certains lacs ressemblent à cette plage désertique,Ralph Lorenz y voyait un terrain de jeu parfait pour ses expériences.
另一个事实使他们的调查变得艰难:最近的石块移动痕迹出现于2005年!加利福尼亚大学的地质学家理查德·诺里斯对此充满了热情。而著名的天体物理学家拉尔夫·洛朗兹是土星的一颗卫星“泰坦”的研究专家,他发现这个沙洲湖和“泰坦”卫星上的几个湖很是相似,正是他进行实验的理想场所。
Pour percer le mystère,les deux scientifiques déposent lors de l'hiver 2007 15 blocs de calcaire agrémentés de GPS,ainsi qu'une station météo qui enregistre la vitesse du vent,la température,la quantité d'ensoleillement et les précipitations,et plusieurs appareils photo capturant la plage toutes les heures de novembre à mars,chaque année.Les pierres n'ont plus qu'àbouger.
为了探寻“动石”之谜,2007年冬天,两位科学家在盐湖上放置了15块安装过GPS的石灰石石块,并设置了一个气象观测站用来记录风速、温度、日照量和降水量,以及几台全景照相机,用来记录石头的位置。从11月到3月,每小时一次,年复一年地进行拍照记录。万事俱备,只等这些石头“动”起来了。
Il leur faudra attendre six ans pour obtenir les preuves tant attendues.«Le plus gros événement a eu lieu le 20 décembre 2013:plus d'une soixantaine de blocs ont bougé,nous étions enchantés»,se soucient Richard Norris,«deux d'entre eux,de 17kg et 8 kg,avaient effectué près de 60 m!Les données GPS associées à celle de la station météo allaient pouvoir fournir les informations nécessaires à la compréhension des mouvements.»
他们足足等了6年,才得到了期待中的证据。“规模最大的一次移动发生在2013年12月20日:60多块石头都移动了,我们简直高兴坏了。”理查德·诺里斯回忆道,“其中的两块石头,一块重17公斤,另一块重8公斤,都移动了将近60米!这些石头上的GPS所记录的数据以及气象观测站的信息有助于我们理解石块移动这一现象。”
En janvier 2014,James Norris,ingénieur et concepteur des GPS,voit une pierre bouger de ses propres yeux et la filme avec son téléphone portable!Cette observation directe du phénomène— une première — vient enfoncer le clou.Le profil complet du mouvement des roches est enfin disponible.
2014年1月,GPS跟踪仪的设计师兼工程师詹姆斯·诺里斯亲眼看到了一块石头在移动,并用手机拍摄了全过程!这次零距离接触使人们距离“动石”的谜底又近了一步。人们终于有了第一个完整的石头移动的影像资料。
«Je n'ai jamais eu autant de plaisir à me tromper»,admet Richard Norris.Première certitude:le vent passe au second plan.Des tests effectués en 1953 à la surface du lac à l'aide d'hélices d'avion avaient montréque des vents supérieurs à 70 km/hétaient nécessaires pour déplacer les plus petits blocs de pierre.Or,les mouvements des fausses roches ont eu lieu par vents faibles,inférieurs à 20k m/h.
理查德·诺里斯坦言:“我从来没有像现在这样因为曾经的判断错误而开心不已。”首先可以确信:风并不是首要因素。1953年,人们在湖床上用飞机的螺旋桨做过一次试验,结果显示:只有时速大于70公里的风才有可能让最小的石头移动起来。然而,这些看似岩石的石头移动都是发生在风速小于20公里每小时的微风情况下。
En revanche,la présence d'eau semble cruciale:une épaisseur de 5 cm recouvre le lac lors des mouvements.Offrant un terrain d'argile glissante aux pierres,l'eau permet surtout la formation d'une fine couche de glacesa surface.«Nous avons observles plaques de glace se déplacer à la surface du lac en hiver»,relate Richard Norris,«leurs mouvements ont lieu en milieu de journée,par temps clair et ensoleilléet à des températures inférieures à zéro.Des craquements se font entendre.Les plaques de glace se détachent et se fragmentent de plus en plus.Ce fut le déclic:nous étions convaincus d'avoir compris le mécanisme!»
相反,水的作用却好像至关重要:在石头的移动过程中,湖面有一层深约5厘米的水,使富含黏土的地表非常光滑,更在其表面形成了一层薄冰。“我们在冬天曾观察到过湖面冰片在湖的表面移动的现象,”理查德诺里斯说道,“在天气晴朗、阳光明媚并且气温低于0度的时候,它们会在中午时分移动。我们可以听到冰片裂开的声音。冰片裂开,变成越来越小的碎片。冰片破裂的声音使我们茅塞顿开,终于明白了其中的奥妙!”
Pour eux,ce sont les plus grosses plaques de glace flottant sur la fine couche d'eau qui poussent les pierres doucement,de 2à5 m par minute.
Sous les effets conjugués du courant d'eau formé par le vent et du vent qui lui-même à la surface de la glace,les plaques emmagasinent beaucoup d'énergie.«Transmise aux pierres par contact,elle leur permet de surfer sur la boue»,précise Ralph Lorenz,«des plaques de glace très fines(de 3à6 mm)suffisentàdéplacer les roches.»Certaines plaques chevauchent même parfois les pierres et forment ainsi une«voile»permettant aux plus lourdes de bouter grâce à une prise au vent supplémentaire.
正是那些漂在薄薄的水面上的最大的冰片轻轻地推动了那些石头,以每秒2到5米的速度前进。
在由风产生的水流和冰面上风本身的共同作用下,那些薄冰板积蓄了巨大的能量。“能量传送到石头上,它们便能够在烂泥上面滑动起来了。”拉尔夫·洛朗兹补充道,“那些超薄的冰片虽然只有3到6毫米厚,却足以推动那些巨石。”一些冰片有时候甚至会交错重叠地冻到石头上面,形成一面“风帆”,在风的助力下让那些更大号的石头移动起来。
« Même s'il reste difficile de hiérarchiser ces différents facteurs,c'est la combinaison exceptionnelle de l'eau,de la glace et du vent qui déclenche les mouvements»,conclut Ralph Lorenz.
L'explication du mystère des pierres mouvantes peut paraître finalement un peu décevante.Notre cerveau s'emballe plus facilement sur des hypothèses extraterrestres ou pataphysiques que sur ce petit jeu trivial de mécanique des fluides et des solides.Mais les faits sont là:le mystère des pierres qui roulent dans la Vallée de la mort n'en est plus un.
“确实很难为水、冰、风等因素排出个先后,但这是三者不可思议的共同作用导致了石头的移动。”拉法尔·洛朗兹总结道。
“动石”之迷的最终揭秘虽然多少有些令人失望。毕竟,和固体、液体平凡的作用机制相比,我们的大脑还是对那些关于外星人或是超自然现象的假设更加感兴趣。但是事实就摆在那里,死亡谷“动石”之谜如今已经不再神秘。