论藤原定家的“词慕古、心求新”和歌评判标准——以《近代秀歌》的秀歌为例

2015-04-17 09:08李茹霞
福建商学院学报 2015年5期

李茹霞

(福建商业高等专科学校外语系, 福建 福州 350012)

论藤原定家的“词慕古、心求新”和歌评判标准——以《近代秀歌》的秀歌为例

李茹霞

(福建商业高等专科学校外语系, 福建 福州 350012)

[摘要]日本中世纪著名歌者藤原定家是新古今歌风的代表,追求纯粹优雅的情趣和妖艳华丽的词句。结合《近代秀歌》及《古今和歌集》中的和歌实例,得出藤原定家的作歌原理:运用省略、倒装句等多种歌作技巧,以期在有限的字数(31个字)范围内吟咏出更多的意义、表现出更复杂的诗歌意境,即追求和歌的内容美与形式美的完美统一。从其编著的《近代秀歌》中选出几首代表性的秀歌加以注释和赏析,从中可以看出藤原定家对和歌的评判标准:运用古典的绝美词句表达新颖的内容,即“词慕古、心求新”的审美情趣。

[关键词]藤原定家;作歌原理;《近代秀歌》;和歌赏析

收稿日期:*2015-08-28

作者简介:李茹霞(1986—),女,福建南安人,讲师,硕士。研究方向:现代日本语学。

[中图分类号]I106.2

[文献标识码]A

[文章编号]1008-4940(2015)05-0090-04

Abstract:Fujiwara No Sadaie, a famous Japanese waka poet in the Middle Ages, is a representative of ancient and modern style of Japanese poetry, which pursues elegant temperament and magnificent diction. By analyzing wakas from Outstanding Wakas in Modern times and A Collection of Wakas in Ancient and Modern Times, the paper elaborates Fujiwara No Sadaie’s principles for writing wakas. He uses elliptical sentence and inverted sentence to express complicated poetic conception, and pursues unity of form and content. Fujiwara No Sadaie’s evaluation criteria for wakas is utilizing classical words to express original ideas.

平安朝贵族兴盛时起至镰仓时代武士阶级出现时止的四百余年间,日本社会发生了巨大变革。这一时期的文学,也受到了社会变迁的影响,即王朝末期的思想观念已不能适应新时代的需要,迫切需要新的理念,藤原定家对和歌新的评判标准便应运而生。本文在分析藤原定家作歌原理的基础上,对《近代秀歌》①中几首和歌加以注释和赏析,从中来看藤原定家对和歌的评判标准。

藤原定家是日本中世纪著名的歌论家,是新古今歌风的最杰出的代表,同时也被誉为具有唯美主义倾向的第一人者[1]。《近代秀歌》是藤原定家应镰仓第三代将军源实朝将军的需求写成的书信体著作,书中列举出了许多优秀和歌的实例。

一、藤原定家的作歌原理

藤原定家在《近代秀歌》中指出:“吟咏和歌似浅而深,似易而难。因此只有少数人能够真正理解和歌的真谛。”以前,纪贯之的和歌构思巧妙,声调韵律难以企及,用词准确意境高远,但是却舍弃了“余情妖艳”的歌风。此后,人们便不停地追求纪贯之的这种歌风,然而时代变迁,歌人的内心情感变得衰弱,音律也不如以前,对和歌的用词优雅、思想情感丰富置之不管,因此和歌也日渐变得平俗。大伴黑主评曰:“颇有逸兴而躬甚鄙,如田夫之息花前”;文屋康秀评曰:“巧咏物,然其躬近俗,贾之着鲜衣。”②

那么,在定家看来,什么样的和歌才是真正的和歌呢?他在《近代秀歌》中提及,只有像“源经信、源俊赖、藤原显辅、藤原清辅、亡父藤原俊成以及跟随父亲学习歌道的藤原基俊”等人抓住了和歌本质,其所作的和歌才是真正的和歌,他们不受世俗歌风的影响,始终坚持并不断追求古代和歌的创作风格。所谓古典的歌风是指和歌采用的“词”应该尊重古代和歌的表现形式,在此基础上,追求和歌“心”的新,即表达的内容应是至今尚未被吟咏过的,且境界高远、文词绝美,这便是藤原定家的作歌原理。

换句话说,他追求的是纯粹优雅的情趣和妖艳华丽的词句,即“余情妖艳”(这正是上述被纪贯之所舍弃的歌风)。具体说来,这其实是要求和歌的“心”“词”“姿”高度和谐统一而产生的含蓄和韵味。“心”是指内心情感;“词”即语言;“姿”为风格、文体。善作和歌者不仅能以“有尽之言”达“不尽之意”,而且能够做到语少意足有无穷趣味是,使“余情”自显。要想达到“余情”的审美理想,就必须“心”深、“词”丽、“姿”清,三者缺一不可。例如《古今和歌集》第747首和歌「月やあらぬ春や昔の春ならぬわが身一つはもとの身にして」(古今和歌集卷十五在原業平)就不是定家欣赏的和歌类型,因为整首和歌用词比较平白,意境一般。这首和歌表达了对失去的惋惜与痛苦,意思是:月亮不是以前的月亮,春天也不是以前的春天,只有我还是以前的我(但我的另一半却变心了)。

纵观《近代秀歌》的一系列秀歌,从中我们也可以发现选者的歌风情趣。从万叶时代始五七五七七调的短歌已成为和歌最普通的形式,至古今时代进入全盛期。到了新古今时代,歌人们为了在三十一字的范围内吟咏出更多的意义、表现出更复杂的意境,便使用了多种歌作技巧,如本歌取、一句中止、三句中止、体言中止、省略、倒装句、挂词、枕词、比喻等。这也正是定家所欣赏的和歌,即追求的和歌的内容美与和歌的形式美的完美统一。

二、《近代秀歌》的秀歌实例赏析

1③.春立つといふばかりにやみ吉野の山も霞みて今朝は見ゆらむ(拾遺和歌集卷一壬生忠岑)

这是一首咏春的和歌,文词华丽,委婉地表达出歌者对春天到来的渴望心情。「に」是判断助动词「なり」的连用形。「春立つといふばかりにや」的「や」是系助词表示疑问,与和歌最末尾的「らむ」相呼应,表示对现在的推量。「み」即“美”的意思。「吉野」是当时南朝的首都。「は」为提示助词,在此提示今天早晨与以往不同。整首和歌的意思是:是不是因为立春了,所以今天早晨本来皑皑白雪的吉野山也变得朦胧起来了。

113.花の色はうつりにけりないたづらにわが身世にふるながめせしまに(「古今和歌集」卷二 小野小町)

作者是平安时代初期的女歌人,也是女性歌人的先驱,与“僧正遍昭、在原业平、素性法师”等都是藤原定家在《近代秀歌》中称颂的少数近代歌人,因为他们尊重传统的歌风,改变了近代平俗的歌风。

这首和歌除了运用比喻,还运用了挂词等修辞方法。比喻,即用「花」来比喻作者美丽的容颜,传说作者美貌倾城,如同中国人提起杨贵妃一样,“小野小町”至今仍是美女的代名词[2]。挂词,类似于汉语的双关语,「わが身世にふる」的「ふる」有两个意思,一个是「降る」,下雨;一个是「ふるくなる」,成为过去。「ながめせしまに」的「ながめ」,一为「長め」,即下个不停的雨;一为「眺め」,望,凝思。这些修辞方法的使用,大大拓展了只有31个音的和歌的意境,通过对花的突然凋谢的感叹,表达对人生之短暂、美好东西逝去的感慨,表现更加婉转。

大体意为:樱花褪色凋颜,我已是人老珠黄。望着雨打落花,感叹春将逝去,一任雨水不断倾斜到我的身上,伤心地回想起自己惊艳的一生。

99.桜咲く遠山鳥のしだり尾の長々し日も飽かぬ色かな(「新古今和歌集」 卷二 後鳥羽院)

这首和歌也使用多种修辞技巧。「桜咲く」是枕词,暗示樱花开放的季节,在京都一般为三月底到四月初。「遠山」既是“远山”,又有 “鸟的名字—山鸡”之意,是一语双关的挂词。「長々し」也是挂词,虽然作为「日」的定语,意为“长长的日子”,但还有一个意思为“山鸡长长的尾巴”。「飽かぬ」意为「飽かない」,即“不腻烦”,这里暗指看樱花看不腻。「色」意为“景色”。「かな」为感叹词。整首和歌的意思为:远山樱花开放的景色,即使连续看一天(即便这一天有如山鸡的尾巴那么长)也看不厌。像这样,歌者通过多种技巧,委婉歌唱了樱花的美,避免了直接的表达方法,丰富了和歌的情调。

最后欣赏《新古今和歌集》中定家自己咏叹的和歌:

見渡せば 花ももみぢもなかりけり 浦の苫屋の秋の夕暮れ

这三句的意思是:“环视周围,如此美艳的春天的樱花、秋天的红叶已然消逝。眼下目所能及的只剩渔家小屋孤立在海边的秋天傍晚的景色了。”根据刘伟(2006)[3],这首和歌是基于源氏物语明石卷的「はるばると、物のとどこほりなき海づらなるに、なかなか(かえって)、春、秋の花、紅葉のさかりなるよりは、ただそこはかとなう繁れる陰どもなまめかしきに(どことなく自然のままに茂っているあちこちの木陰が優美で)」而作出来的。作者采用「本歌取り」的方法,用古歌作新歌,以“春天的花、秋天的红叶”比喻历代王朝传统性的美的世界,同时描写了颇有凄凉之感的秋天日暮时分的海边景色,两种景象构成强烈的对比,表达歌者心中无限寂寞孤独的情怀。

三、结束语

从以上这些和歌可看出藤原定家欣赏的和歌类型,即构思巧妙,表现新颖,境界高远,“词妙而有余情”[4];正如定家之父所言「歌は広く見遠く聞く道にあらず。心より出でて自らさとるものなり」(和歌并非需要广博知识,而应是歌人从自己的内心出发参悟而作的。)因此,只要是抒发歌人自身的感情,并且注重古典歌风的诗歌便可,而并不一定是著名的歌人才是定家欣赏的。比如《百人一首》第32首春道列树的和歌“咏志贺山道”:山川に風のかけたるしがらみはながれもあへぬ紅葉なりけり。意思是:山间的溪流被阻塞了,因为山风吹落红叶,淤塞了河道,形成一道水栅。描绘满川红叶、不见水流的山中胜景,文词绝美,意境高远,符合编者藤原定家的审美情趣。正因为如此,尽管春道列树及其和歌并非十分有名,但还是被选入经典作品《小仓百人一首》。后鸟羽天皇这么评价定家:「定家は比類のない歌人である。…優美で深みのあるように見える歌の姿は実に比類ないように思われる。…」(定家是无人能匹敌的歌者,其歌优美有深度,实在是无人能敌。)

综上,藤原定家对和歌的评判标准大体已明确,即运用古典的绝美词句表达新颖的内容,也就是前面所述“词慕古、心求新”的审美情趣,对后世文学的发展影响深远。

注释:

① 本文中的《近代秀歌》出自藤平春男校注.日本古典文学全集50 歌論集[M].日本:小学馆,1975。

② 转引自小岛宪之,新井荣藏.新日本古典文学大系 古今和歌集[M].日本:岩波书店,1989。

③ 此处序号表示在《近代秀歌》中的编号,以下序号113、99同。

参考文献:

[1]周蕊.《小仓百人一首》浅议[J].沈阳师范学院学报,1996,(4):97.

[2]李濯凡.《小仓百人一首》中的咏春歌[J].日语学习与研究,1995,(1):57.

[3]刘伟,王健宜.日本古典文学[M].天津:南开大学出版社,2006.

[4]王若茜.论藤原定家《每月抄》中“有心”理论的形成[J]. 现代日本经济,1991,(2):22.

Fujiwara No Sadaie’s Evaluation Criteria for

Wakas in Outstanding Wakas in Modern Times

LI Ru-xia

(Foreign Languages Department, Fujian Commercial College, Fuzhou 350012, China)

Key words: Fujiwara No Sadaie; principles for writing wakas;OutstandingWakasinModerntimes; appreciation of wakas

(责任编辑:练秀明)