程雅茹
(吉林华桥外国语学院,吉林长春130000)
浅析英日双语专业英语精读教学中英日语比较教学法
程雅茹
(吉林华桥外国语学院,吉林长春130000)
英日双语专业英语精读课的教学中,教师可根据英语和日语的区别与联系将两种语言进行比较。本文主要从语音、词汇、语法和文化四个方面比较英日两种语言,并尝试探索可以应用于英语精读课教学中的英日语比较的教学方法。
英日双语;英语精读课;英语;日语;比较
随着高校外语教育的发展以及市场对外语人才知识结构要求的提高,双外语专业应运而生。现有的双外语专业主要包括将一门外语作为主体专业的四年制双语专业和两门外语并重的五年制专业,但一般都将培养两种语言兼通的外语人才作为专业培养目标,因此如何使双语专业的学生真正掌握两门语言已经成为双语专业的教师和学生越来越关心并不断研究的问题。笔者所在的学校设有五年制英日双语专业已近10年的时间,在这近10年间,担任英日双语专业教学工作的英语和日语教师也一直在探索使学生掌握两门外语的科学而有效的英日语比较的教学方法。目前,对英日双语专业英日语比较教学方法的研究主要是针对日语精读课上的日英语比较,即以学生初高中所学英语词汇、语法知识为基础将零起点的日语学习引入英语的相关内容进行比较,使学生通过已经掌握的英语知识比较其与日语的差别和联系,从而使学生的日语学习更加迅速、有效。但当前由于英日双语专业学生英日语水平的不平衡、英语教师的二外日语水平参差不齐等原因,对如何在英日双语专业的英语课上将英日两种语言进行比较的教学方法的研究还很少,使得英日双语专业英语课的教学还仅局限于英语本身而没有体现英日双语专业的教学特色。因此笔者将根据英语和日语的特点,从英日语比较法入手比较英语和日语在语音、词汇、语法和文化方面的区别与联系,尝试探索适用于英日双语专业英语精读课的英日语比较的教学方法。
英语和日语在发音方面有很大差别。英语发音的口型与日语相比较大,强调元音的发音要饱满和口型到位,在初期口语训练中通常鼓励学生采用较为夸张的口型。受英语发音习惯的影响,英日双语专业的学生在最初进行日语发音练习时会使用大口型,而完全失去了日语的韵味,听起来很不自然,也无法达到加快发音节奏和频率的目的,严重影响英语口语表达的流利程度。就发音部位而言,英语发音采用的是“口腔后部发音体系”,通过胸腔和腹腔产生共鸣,这使得口腔后部的微小动作较多,很多发音听起来较低沉、浑厚,有时难以区分,如bad和bed,had和head等。日语的发音部位比较靠前,主要通过舌尖和唇的配合发音,因此日语听起来较明亮清晰。
针对英日语在语音方面的差异,教师在英语精读课上(尤其大一英语语音训练阶段)要引导学生认识和体会两种语言在发音方面的差别,使学生能清楚地把握英语和日语各自的特点,练习英语发音时口型要适当张大,注意口型与舌位;在进行日语发音练习时则要有意识缩小口型,发音部位前移,逐渐培养学生在进行英日发音练习时有意识地自我矫正的能力。
1、外来语比较
就像日语中存在着大量的英语外来语一样,英语中也有词汇来自于日语。英语中有将日语词汇的音和义直接引入英语中的现象,如sushi寿司(すし)、bonsai盆栽(ぼんさい)等;英语也通过意译的方式从日语借入词汇,这种意译借入的日语词只保留原词的词素,发音已发生变化,如frontdoor玄関(げんかん);另外英语还通过将音译与意译相结合的方式借入日语词汇,如Shintoism(日本之神道教),tycoonship(巨头地位,巨头身份)等,以上词汇中Shinto和tycoon分别来自于日语的神道(しんとう)、太君(たいくん),而-ism和-ship则属于英语词缀。日语中的英语外来词汇通常都用片假名来标注,其中常见的词汇包括シャツ(shirt,衬衫)、バケツ(bucket,水桶)、ハンカチ(handkerchief,手绢)クラブ(club,俱乐部)スピード(speed,速度)、スポーツ(sports,体育)、モダンガール(moderngirl,摩登女郎)、コンピュータ(computer,电脑)等。日语中的英语外来词部分保留了英语原来的发音,但随着日语语言的发展很多英语词汇进入日语中以后已经越来越倾向日语的发音特点。
在英语精读课上,教师可根据学生日语学习的阶段和水平将日语中的英语外来语与英语授课内容有机地结合起来,如在讲到英语中的tycoon一词的时候,教师可指出其来源于日语并将日语相对应的词汇介绍给学生,学生可在学习英语单词的同时了解和掌握日语的相关单词并意识到英语从日语借入词汇这一现象;教师还要适时地帮助学生积累属于日语中的英语外来词,强调其在日语中用片假名拼写的情况并引导学生注意发音方面的联系和区别;教师可尝试在词汇测验时采用英日语对应的方式帮助学生提高对英日语词汇的学习效果。
2、词类比较
在词类方面,英语单词通常有单复数之分,并可在前面加数次修饰,如threestudents;而日语则没有复数形式,只是在名词后面加个单词,如がくせいたち(学生们);其次英语中的很多单词有性别之分,如hero和heroin、actor和actress等;英语中有主格、宾格和所有格之分,而日语单词既没有性别也没有主宾格之分。但英语中也存在与日语中部分虚词对应的情况,如英语的名词属格现象可与日语连体词の对应;介词(副词)to,at,in等可对应于日语中的格助词に,引导对象、原因、地点、时间等状语成分。在讲授英语中的介词(副词)的用法时可适当比较日语的相关用法,教师选择适当的句型由学生翻译成英语和日语,教师给予恰当地指导、纠正和评价。在翻译的过程中学生可以更直观地比较英语和日语在上述词类方面的区别与联系。
英语和日语虽然分属两个完全不同的语法体系,在语法方面有很大的差别,但英语和日语在句型、时态及相关的词形变化方面也有很多相对应之处,如与ない形相对应的是英语中的否定,与た形相对应的是英语过去时-ed形式,而与て形相对应的则是英语现在时-ing形式。因此,在英语精读课上教师可根据学生的日语语法程度将英语语法和日语语法从相似性的角度进行讲授。
英语句子的特点是以动词为核心,动词有时态、人称和语态的变化,时态分为一般过去、一般现在和一般将来时。而日语也是以动词为核心和标记组成句子,在时态上只有一般现在时~ます和一般过去时~ました,但不同的是日语在句子末尾标记动词,而英语的动词标记则出现在句中。在表达将来时态时,英语和日语都可用一般现时再加上表将来的时间状语来表示。英语中的体即动作的状态,包括进行、完成和完成进行三种,这也与日语体的概念相对应,日语也分为进行体ている、てある、完成体てしまう、完成进行体ていてしまう、てあってしまう。另外,英语和日语都存在主动语态和被动语态,主动语态的主语都代表动作的发出者,被动语态的主语都表示动作的承受者,在被动语态中的施动者在英语和日语中分别由介词和格助词来引导。教师在英语课上可选择合适的句子让学生进行英日和日英互译,在翻译过程中引导学生根据英语和日语在语法方面的相似性加强对两种语言的理解和运用,培养学生英日两种语言的自由转换能力。
由于英美人直线式的思维方式,英语的表达也具有直截了当的特点。英语民族人的思维通常注意外界客观事物和现象对人的作用和影响,习惯使用无生命的名词作为句子的主语,在口头和书面表达上按照从一般到具体,从概括到举例,从整体到个体的原则。而日本文化宣扬的是一种“忍”的精神,这使得日本民族都很内敛,举止行为都很谦恭,这与欧美人形成了巨大反差,他们强调以自我为中心,注重个人利益而非集体利益,这在生活上表现为自我利益可以超越社会传统和伦理道德,习惯用主观感觉代替客观的价值标准。这种差异在语言表达上非常明显。英语表达为了强调自己的意愿,常使用一些表示主观意愿的词,如Ithink,inmyopinion等几乎每个句子里面都有“我”,而日本人说话时连わたし都可以省略掉。教师在英语精读课上训练学生的口语表达和写作时,可将英语与日语在文化上的这一区别进行对比练习,使学生的英语和日语表达都符合各自语言的文化背景,从而达到更有效的交流。
在英语精读课中,英日语比较法主要集中在语音、词汇、语法和文化等方面,通过以上的比较,学生可以在很大程度上避免两种语言在学习过程中的负迁移现象,提高两种外语间的相互转换能力;教授英日双语专业的英语教师也可结合自身的日语二外水平,在教学中通过运用英日语比较法提高学生的学习效率,改进教学效果。
[1]晏少杰.浅谈英日语比较法在日语教学中的应用[J].科技资讯,2007,(23).
[2]李芳.从时态、词序和被动语态看中英日句法间的异同[J].考试周刊,2007,(44).
[3]赵冬玲.日语教学中日英双语比较教学法探索[J].和田师范专科学校学报,2008,(5).
[4]刘海霞.英语中的日语词汇借用规律探微[J].赤峰学院学报,2009,(9).
[5]陈韶利.英日双语专业日语精读课课堂教学探索[J].科技信息,2011,(17).
[6]杨紫焰,李海星,洪新宇.英日双语学习过程中语音词汇迁移现象研究[J].教育教学论坛,2014,(15).
H36
A
1008-7508(2015)11-0130-02
2015-01-15
程雅茹(1978-),女,吉林珲春人,吉林华桥外国语学院双语学院副教授,硕士研究生,研究方向为英语教学,英语语言与文化。