楼盘名英译的意境——以江苏省盐城市小区名为例

2015-03-31 11:40
大众科技 2015年9期
关键词:楼盘盐城英译

颜 俊

(盐城师范学院外国语学院,江苏 盐城 224002)

楼盘名英译的意境——以江苏省盐城市小区名为例

颜 俊

(盐城师范学院外国语学院,江苏 盐城 224002)

意境是形神的统一,意境美是艺术作品的主要鉴赏标准之一。文章以江苏盐城部分楼盘名英译为研究对象,从比喻、引用、仿拟和象征四个方面探讨楼盘名英译的意境,有助于弘扬我国优秀的住宅文化。

楼盘名;英译;意境

1 引言

新世纪以来,随着改革开发步伐的加快,江苏盐城市的经济发展迅速,文化日益繁荣,老百姓的生活水平也有了显著提高。人们的居住条件大幅度提升,各类楼盘鳞次栉比,一家多口人蜗居一室的时代早已成为过去。作为江苏沿海开发的重要城市之一,盐城一幢幢各具特色的楼盘与其良好的投资环境、优美的自然景观,高雅的人文环境吸引着全国、乃至世界的目光。

几千年以来,中式文化讲究情景交融,景中有情。作为城市的一张名片,楼盘的设计开发固然重要,其所能传达的文化内涵则更为重要。如何将各类楼盘也作为国际间文化交流的一个载体,楼盘名英译任重道远。在其翻译过程中,主要的是尽可能保留原中文名的意境。只有这样,才能让人更多更深的感受到楼盘的艺术美。

2 意境

意境是指艺术创造特别是诗歌创造所达到的一种能令人感受领悟、玩味无穷却又难以明确言传、具体把握的艺术境界,它是形神情理的统一(好搜百科)。诗人王昌龄在《诗格》中提出该概念。他把诗歌的境界划分为三个部分:物镜、情境、意境,其中意境包括情镜和物镜。

《宋元戏曲史》中写到:“何以谓之有意境?曰:写情则沁人心脾,写景则在人目,述事则如其出口也。清代王夫之特别强调了情与景密不可分,两者相互交融,即景中有情,情中有景。著名学者王国维在《人间词话》用“意境”论词。他指出只有“意与境浑”的词才是最优秀的文学作品。

同样,只有具有优美深远意境的艺术作品才不会成为明日黄花,历久弥新。楼盘作为盐城城市文化的载体之一,其案名的英译也是一个重要环节。楼盘名英译过程中,由于英汉语言间存在巨大差异以及意境的抽象性,想要完全再现楼盘案名的意境,难度可谓不小。

3 盐城楼盘名英译的意境

盐城是新四军重建军部所在地,一直以来大力弘扬铁军文化,利用海盐文化资源优势及滩涂湿地生态资源,塑造城市“水”的特色和海洋的魅力,并使得这个城市的楼盘融入这个“百河之城”。盐城各楼盘秉承盐城城市特点,创造出的美好意境给人们带来更高层次的享受。下面就根据盐城各楼盘案名的特点,从比喻、引用、仿拟、象征四个方面来探讨。

3.1比喻

翠洲嘉园,位于盐城城西,是占地面积三十多万平方米的大型住宅新区。“翠”既可指青、绿、碧之类的颜色,如杜甫诗中的“两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天”,柳宗元《至小丘西小石潭记》中的“青树翠蔓”;也可指与美人相关的事物,如翠眉(用黛螺画的眉),翠蛾(用黛点色的蛾属)。“洲”,水中面积广阔的的陆地,如“关关雎鸠,在河之洲”。该楼盘中文名用“翠洲”二字对该小区进行比喻描绘渲染,营造出该小区一年四季郁郁葱郁,绿意盎然,周边绿水环绕,微波荡漾的意境;也令人看到名字时情不自禁在脑海里有一副美丽的画面:小区的环境美丽如画,水树相间,相映成趣。

该小区正门前方有一个造型别致的花坛,其中在景观石雕显目的位置上刻有其英译名Jade Town。在《朗文当代高级英语词典》中,jade(1)a precious usu. Green stone from which jewellery, small decorative figures, etc. are made; (2) the color of this stone; milky green。不难看出,jade译出了原中文案名中的“翠”字,不管是作为颜色,还是把这个小区比作为可贵的宝石,jade 都很好的再现了小区原文所传达的那种珍贵之美,那种绿得让人赏心悦目的景致之美。town指 a large area with houses and other buildings where people live and work, usu. smaller than a city and larger than a village。town 译出了”洲”的大的面积、人群、房屋及其它,略显遗憾的是没有传达出“洲”所表达出的周边绿水潺潺的美。总的来说,Jade Town 很大程度上再现了翠洲嘉园的葱绿颜色之美、地域广阔之美、人气旺盛之美的意境。

但是,该小区的售楼宣传单里的英译选用的是 Cuizhou Garden,而居民使用手册中的英译名则为New Sun and Moon。无论在地图上、实地、媒体还是作品中,同一地点只能有一种英文表达方式,这样的一名多译失去了最基本的指示功能,很显然是不足取的。

3.2引用

在水一方,位于盐城市通榆河、大新河两河交汇处的住宅区。该小区地块形状呈半岛之势, 7、8号地块之有约 3.3万平米(含河面)滨河公园。通榆河、大新河的相汇而聚,该小区临水而居,亲水而息,更是造就了其独一无二的自然优势。

楼盘案名在水一方,取自《诗经·蒹葭》中的“蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。”该楼盘发行的销售手册及小区大门镌刻的英译名为River Bank。river指a wide natural stream of water flowing between banks into a lake, into another wider stream, or into the sea。bank指 land along the side of a river,lake,etc。从字面来看,River Bank 体现了该楼盘依水而建的独特的地理优势。在中国传统文化里,水意味着财。在形态各异的庭院布局中,各式水潭、水池、水榭等应有尽有,代表着招财、进财、聚财之意。River Bank 恰如其分的体现了楼盘所寓含的富贵吉祥的深远意境。

“在水一方”在诗经中刻画了一副无比唯美的图像:深秋的河边,芦苇迎风招展,白色的花絮上有晶莹的露珠在闪烁 ,好似主人公-一位英俊少年的心事。远处,有美丽女子的身影飘然而过,少年急忙去追寻。他沿着河岸向上游追溯,可是河水汹涌阻隔;他又顺着水流往下游寻觅,依然只是隐隐约约地瞥见她在河的中间。“伊人”视为一种美好事物的象征。我们伫立在梦的河边,一次次遥望那缥缈的身影,期待她的回眸。秋更深了,寒露更浓了,陪伴我们的芦苇更加苍老了,只有我们矢志不移,无怨无悔。我们的内心充实而温暖,我们面带微笑,自觉地守望着这“虚无”,守望着心中的那份美丽。

Bank指河边、湖边等的岸边陆地。在水一方的居民们就守望在河的岸边,像图像中那位英俊无双的少年。不过他们守望的是丰富的物资生活,高雅的精神生活。尽管与诗经中刻画的唯美图像有些许不同,但在当今社会,这些美好就像那美丽的女子一样伫立在我们心房,值得我们驻足等待。River Bank 体现了人们等待、期待美好生活的心愿。

3.3仿拟

清华名居,位于盐城市双元路,近58%的高绿化率。建筑的取势间隔、园林景观与住宅的衔接、建筑塑雕的龙凤呈祥高贵端庄、流水的蜿蜒灵动、林木的摇拽多姿、阳光的互为穿插、小自然与大环境的融合等都作了入微考虑。

楼盘案名清华名居,“清华”仿拟北京清华园及清华大学。总所周知,清华大学坐落于北京西郊清华园,是中国乃至亚洲最著名高等学府之一。该校在高考中的魅力引得许多莘莘学子为之倾心,所以以此命名对于打造该楼盘的文化魅力有锦上添花的效果。

该楼盘英译名为Qing Hua Ming Ju。显然,这个英译名全盘汉语拼音化,对于不懂或不熟英语的人来说,这个名字是合适的。在汉译英过程中,不少旅游景点、商品名的英文名直接用汉语拼音来表示。在国际上,也确实存在名从主人的原则。但是,Qing Hua Ming Ju很明显无法让人与中国最高等学府的清华大学有所关联。该楼盘在销售、宣传手册里都提到其与教育的紧密联系,渲染该楼盘是精英团队倾力打造,处处写意风景,时时彰显尊荣,让人置身其间都可以体会到高尚居住领地不与俗同的自然美景和光与影的永恒变换。该楼盘面对的消费者也是重视教育、有顶尖时尚品味的高端消费者。如此看来,其英译名并没有表达出楼盘中文案名的那种教育与居住环境的相辅相成的和谐美的意境。

3.4象征

凤鸣缇香,位于盐城城南新区开放大道与东进路交汇处,项目占地22万平米,总建筑面积60万平米。凤,在中国自古以来象征吉祥如意,凤鸣之处必是吉祥安乐之地。家,在每个人的心目中都是舒适宁静的避风港,该楼盘借凤鸣二字来表现其给人带来的安全之感、幸福之乐。缇,指红黄色、丹黄色。缇香,指该楼盘一年四季花团锦簇、姹紫嫣红,表现了该楼盘自然景观之美。

该楼盘的英译名为 Phoenix Paradise。phoenix 指 an imaginary bird of ancient times, believed to live for 500 years and then burn itself and be born again from the ashes。凤凰是中国古代传说中的百鸟之王,与龙同为汉族民族图腾。凤凰,雄为凤,雌为凰,常用来象征祥瑞。在世界上其他国家和地区,凤凰也被视为吉祥之鸟,亦常见于世界各地的地名之中,美国凤凰城与中国宝鸡市均把凤凰作为城市形象标识。paradise指(1)the Garden of Eden, home of the first humans Adam and Eve;(2)a place, state, or condition of perfect happiness;(3)a favorite place in which there is everything needed for a particular activity;(4)Heaven。从paradise的以上四项释义来看,其完全可以体现出该楼盘所表达的吉祥之美、优雅之美的深远意境。同时凤凰性格高洁,非晨露不饮,非嫩竹不食,非千年梧桐不栖。其种类繁多,因种类的不同其象征也不同,更进一步表达出该楼盘除了有祥瑞、优美、和谐之处,更显出高洁之风格。

4 小结

随着全球化趋势不断加速和文化交流的日益加深的形势下,与老百姓息息相关的住宅文化也已开启国际化进程,因此各类楼盘英译名的文化传承意义不言而喻。如何才能让我国优秀住宅文化走出国门,走进人们的心灵,让他人也能深刻感受到楼盘案名的深远意境,还是需要对楼盘案名的英译做更深层次、更全面的探究。

[1] 车明明,赵珊.翻译过程中李清照词意境之美感再现[J].重庆理工大学学报,2012,(12):83-88.

[2] 陈本益,杨晓瑞.意境及其历史命运[J].学术月刊,2014,(5): 118-127.

[3] 陈大亮.意境是否可译的理论实践与方法问题[J].山东外语教学,2011,(1):89-95.

[4] 陈珊珊,高嘉正.接受美学视角下的上海楼盘案名英译策略研究[J].上海翻译,2012,(3):34-37.

[5] 姜淑珍.楼盘命名的美学和文化研究[J].民族论坛,2009, (2):53-55.

[6] 王玉琴.“境界”与“意境”[J].天府新论,2010,(4):128-134.

[7] 谢柯.翻译标准多元论视域下的中国楼盘案名英译研究[J].乐山师范学院学报,2010,(7):73-77.

[8] 周红民.意境能翻译吗?[J].上海翻译,2010,(2):1-5.

The artistic conception of the English translation of the estate——Taking Yancheng City District of Jiangsu Province as an example

The artistic conception is the spirit of unity, the beauty of artistic conception is one of the main standards of appreciation of works of art. The in Yancheng, Jiangsu part of the real estate names translation as the research object, from the metaphor, quotation, parody and symbol four aspects to explore the real name of English translation of the artistic conception, to carry forward our excellent residential culture.

Real estate name; English translation; artistic conception

H02

A

1008-1151(2015)09-0189-02

2015-08-10

颜俊(1981-),女,盐城师范学院外国语学院讲师,硕士,研究方向为翻译与翻译教学。

猜你喜欢
楼盘盐城英译
摘要英译
从盐渎到盐城——盐城命名记
非遗盐城
三个关键词,读懂盐城这座城!
摘要英译
番禺:江景“楼王”+全城热卖 TOP1+“巨无霸楼盘”齐登场!
要目英译
要目英译
“东方湿地之都”——盐城
幸福里(外一首)