郭 军,李晓梅,郑巧红,徐凤彦
(大连民族学院a.图书馆;b.外国语言文化学院,辽宁 大连116605)
为建立有效的大学生英语能力培养载体,引导大学生由被动式学习转向主动建构英语运用知识体系,探索切实提高大学生英语综合运用能力的有效途径,大连民族学院(以下简称本校)师生把语码转换理论科学地用于非英语学科教学,创建了“语码转换式双语教学”新模式,即在正常的课程教学活动中,针对非英语的各门学科,以不影响学科教学进度为前提,以渗透3 ~5 个语汇为基本要求,每节课通过语码转换的方式适时适量地向学生渗透专业英语语汇、语句、语段或语篇,使学生在课程学习的同时附带习得专业英语。学校组织编撰了语码转换式双语教学系列教材,建立了系统、完整的教学运行保障体系,实现了教学过程纵向(一至四年级)和横向(教学计划的各门课程)的全覆盖。同时建立了课外拓展教育体系,持续强化学生外语运用能力训练,切实提高了大学生的专业英语水平和直接使用英语从事专业工作和交际的能力,在双语教学方法和模式的改革中迈出坚实的一步,取得显著的人才培养效益。
课程文化是校园文化的关键。可以划分为课程精神文化、课程物质文化、课程行为文化三个部分[1-2]。课程精神文化是人才培养的价值取向,是课程文化的本质所在;课程物质文化,是指课程付诸实施的客观物质条件和必要前提,如各种教材、教学资源等;课程行为文化,指通过师生在教学过程中的互动,体现为学生所具有的价值观、思维习惯和行为方式,体现为教师的整体职业素质与水平,其核心是教学相长的共同价值观。
语码转换双语教学是以人为本,因材施教,追求学生大面积受益的教育举措。这一体系的建设应体现课程文化的价值取向,突出时代性,有利于引导学生建立求真、务实的治学态度,实践、创新的探究精神,实现课程文化的育人价值,体现一所学校的教育价值观和文化。
(1)坚持以学生为本的教育理念,以加强大学生素质教育为特色,在建构主义学习理论的指导下,基于大学生在知识上、情感上、智力上的需求,培养大学生自主学习、合作式学习、研究性学习能力。
(2)回归英语作为一种有效的语言工具服务于专业教育的本源,切实提高大学生英语综合运用能力,推动学校教育教学管理的创新发展和教师教育教学观念的转变,提高教学质量。
学校组织编写了24 册实用英-汉双语教材以及双语实验教材、双语实验讲义和组织各种专业英语网络资源,为学生有效利用学习资源,主动构建英语运用知识体系提供帮助。在编写过程中查阅参考了大量国外原版教材、期刊及国内外资料,注意了体现学科发展的新词、新语。增加了许多实用性内容,如编写实验原理、提供实验报告模板、怎样写实验论文、怎样写产品、作品及项目的概括介绍,常用的研究方法介绍;院、系情况和学科专业情况介绍,帮助学生应对求职面试内容等。
教材全部内容采用汉英双语编写,按专业组册,涵盖所有主干专业课和专业基础课,学生课内外参与各项教学活动,人手一册,实用性强,降低了学生参与各种实践应用的难度,提高了学生参与实践应用的可实现性。
2.3.1 突出顶层设计
学校将语码转换式双语教学纳入正常教学管理轨道,出台了一系列相关文件,作为全校性的系统工程组织实施。例如在考试环节要求体现语码转换教学内容,并根据各门课程或专业特色及学科需求确定相应分数比例和考试形式;教师评优秀课、各种教学大奖赛、教学信息反馈、学校教学质量评估、督导听课等,都将语码转换式双语教学都作为评分和观测点之一;学校采取派出去和请进来两种方式进行师资培训,定期或不定期的召开教学专题研讨会、经验交流会和各种座谈会,及时发现问题、解决问题。
实施这一教学模式的课程涵盖公共基础课、专业课,包括必修课和选修课程,不仅涉及课内还涉及课外。这一活动为教师创设了共同讨论、相互启示、共同提高的平台,充分发挥了广大教师的创造精神和教育智慧。
语码转换式双语教学是大学双语教育的新探索,没有可供借鉴的现成经验,这就需要建设一条能实时、准确地获取教学信息的通道,及时发现语码转换教学中的问题,加快教学经验的传播速度,促进语码转换教学不断进步,持续发展。
2.3.2 完善细节设计
(1)英语论文。论文选题紧密结合教学内容,做到理论联系实际。在布置时,教师把论文可能出现的关键术语和一些固定表达法提供给学生,一方面,这些关键术语往往在学生的小论文中复现率很高,通过反复使用来提高记忆效率;另一方面,节省了学生时间,降低了不必要的难度,使学生把主要精力放在思考问题和组织英文语句表达上。
(2)用英语写实验报告。实验课上老师不仅在讲解中通过语码转换使学生重温理论课上的语汇,而且要求学生撰写英语实验报告。实践表明,用英文写过一个报告后,一些学生主动用英文连续写出几个实验报告,每个班也总有若干学生用英语写出一学期的全部实验报告。
(3)科技英语翻译。翻译有三种方式:①教师提供翻译资料,学生自己选择确定翻译任务,教师给予具体指导;②指导教师同时给2 ~3 个学生提供同样的翻译材料,每个学生进行独立翻译练习,老师根据学生阶段性提交的译文中体现的共性问题,进行统一指导,个性问题进行个别指导。③小组合作完成。目前,已编印《科技英语译丛》40 余期,收录学生优秀译文600 余万字。不仅补充了教材,丰富了课堂知识,还进一步巩固了学生对所翻译内容的把握。
(4)作业对重要语汇采用语码转换。教师要求学生对核心语汇、重要术语采用英语码转换,少数习题用英语解答。
(5)实时获取与反馈教学信息。由学生组成的信息反馈队伍,主要负责记录每学期每位教师每节课的语码转换教学的具体内容和具体方法,每周末交双语教学研究中心。通过阅读各班记录,可以掌握全校课堂语码转换教学运行的整体情况,了解教学现象与教学过程中的行为变化,发现渗透内容、形式、数量的变化,发现新方法新动向。学校的双语教学研究中心以《语码转换式双语教学研究》的形式,将学生的反馈、评价按二级学院分别整理成册,反馈给每位教师。
2.3.3 加强团队建设
教师是课程实施的主导,在课程文化的形成过程中发挥着重要作用。为建立课程规范、完善课程体系、推进课程改革实践,学校组织了教学团队,共同决定课程目标的制定、课程内容的选择、课程实施的方式、课程评价的标准等。
(1)教学团队,由实施语码转换教学的二级学院的300 余名教师组成,将语码转换式双语教学渗透进公共基础课、专业基础课、专业课,持续地开展教学活动;(2)信息反馈队伍,由各自然班学生信息员,负责记录每位教师每节课渗透的具体内容与方法,每学期末对每位教师的语码转换教学作出描述性评价;(3)研究队伍,学校设立双语教学研究中心,配备专项研究经费,设立语码转换式双语教学课题开展教研活动;(4)班级协作式学习队伍,负责寝室十分钟英语和班级英语辩论活动;(5)网络建设队伍,开展立体化的双语教学多媒体网络平台建设;(6)辅助语码转换教学队伍,负责设计网络课程辅助教学,开设固定教师固定时间及地点但教学对象和教学内容为开放性的课程,为学生各种英语活动培养骨干;(7)学生应用专业英语指导队伍,负责指导大三学生科技英语翻译,指导校级英语辩论赛和英语面试模拟赛,指导学生写英语实验报告,专题英语小论文,作业采用语码转换等;(8)教材建设队伍,负责组织编写出版语码转换式双语教学系列教材。
课程文化传统是推不翻的,也不可能被替换,特别是对于内部结构极为协调、具有超强稳定性的中国课程文化传统来说更是如此[2]。参与项目发展的每一位教师、学生既是课程的实践者,也是课程文化发展的主体。老师们具有丰富的教学科研经历,在课堂教学中、课外活动辅导中,不断融入他们对课程目标、内容的理解,也融入了他们的价值观、文化观;学生们积极发挥主观能动性,在配合、参与老师的教学活动中,体验到了先进的校园文化,促进了良好学风的形成。
学校自2005 年秋季学期起,在全校公共基础课、学科基础课、专业课中全面开展语码转换式双语教学。学生在学习非英语课程的同时附带习得以语汇、语句或语段体现的专业英语,教学过程中的语码转换促进了学生对英文内容的记忆和活用,反过来英文内容又帮助或加快了学生对学科知识的理解与掌握,语码转换与学科教学彼此互为作用。
在语码转换式双语教学课程体系的建设过程中,探索并建立了一套有效的组织管理体系,保证了教师、学生广泛参与下的项目可持续运行,实现了大学生的专业英语学习由教师为中心向学生为中心的转化,形成了独特的课程文化,并成为校园文化的重要组成部分。
语码转换式双语教学提高了学生专业英语的实践应用能力,提高了学生在专业知识和技能展示中专业英语作为基础性的媒介交流工具的应用水平;专业英语系列实践教学活动的开展,有利于学生对所学专业的国际最新理论成果的跟踪,培养了学生的国际化视野。语码转换式双语教学实现了课内外一体化教学,实现了专业英语与大学英语教育的有效衔接,大学生学习氛围浓厚,学习风气焕然一新,学生逐步认识到英语作为交流工具的基础性作用,通过大学四年、课内外专业英语实践教学一体化的训练,使英语学习的氛围遍布学生在校期间的学习和生活全过程,“秀”英语已经成为本校学生共同兴起并参与其中的一种潮流。
[1]刘启迪.课程文化:涵义、价值取向与建设策略[J].课程·教材·教法,2005(10):22 -25.
[2]王平. 课程文化变迁路径探析[J]. 中国教育学刊,2010(4):47 -50.