金明珠
(辽河油田曙光二中 辽宁盘锦 124109)
浅析中学英语教学如何杜绝中式思维
金明珠
(辽河油田曙光二中 辽宁盘锦 124109)
中式英语是指具有中国特征的不规范的畸形英语。中式英语的产生在很大程度上受中式思维的影响,因为表达是思维的反映。所以克服中式思维是克服中式英语的根本。中学生在学习英语过程中受母语影响产生了不合规范的"中式英语",阻碍了理解和交流。本文从语法、词汇、文化、环境等几方面入手,提出克服中式英语的方法与途径。
中学英语 中式英语 英式思维
导致中式英语的原因主要是受汉语思维和表达方式的影响,以及对东西方文化差异的理解。
1.带有中国特色的词汇不断出现。
很多中国特有的词汇,在英文里没有或一时找不到相应的译法,即使译出来也需要一定的磨合过程。译文往往是解释性的,解释不了,就字对字译出,因而容易出现chinglish。比如太极这个词,就翻译为:shadow boxing.我觉得不要说外国人看不懂,就算中国人也不懂。
2.中式英语的产生是英语受到了母语的干扰的结果。
我们常讲要学好外语,首先要学好母语。因为母语会正面促成外语习得;同时在第二语言学习过程中,母语时刻会带给我们阻碍,即学习第二语言会受到母语语言思维习惯干扰和文化思维方式的影响。中式英语就是受到母语带来的阻碍的影响下产生的。
3.缺乏词汇的灵活运用能力
在学习英语的过程中,一些学生机械记忆单词的意思,并没有掌握英语词汇的真正内涵,不会选择合适的单词和词组的准确表达含义。如歌词“心里说一句话,我也有爱”,“我经常想梦中的她”翻译成Say a word in heart,I have love,too,I often think a sleep her.这些句子因为英语单词的滥用,组成句子的意义是莫名其妙的。对于英语学习者,只有注意在日常学习中积累这方面的知识,学习地道的表达方式,才会慢慢提高灵活运用词汇的能力,避免再犯类似的错误。
4英汉表达方式相反的情况
有时由于汉语思维模式和英语的差异,中文意思翻译英文时,需要使用相反的意思来表达,否则会导致中式英语的出现。例如:
(1)English grammar is very difficult,and many writers make mistakes when writing.(cf.Few can avoid making mistakes when write in English.)
(2)He went to bed until he finished the article.(cf.He didn't go to bed until he finished the article.)
怎样才能避免这种情况呢?经过分析研究结合实际工作经验,笔者现提出几点可行的对策。
1.要学会在适当语言环境中使用适当的语言
语言环境在很大程度上制约着用词。要注意在不同的语言环境中使用适合上下文的词,使思想连贯、内容完整。如:在西方,医生看到病人常问?“How do you feel”“What's wrong”看到病人脸色不好,会说:“You look pale.”或问:“Do you sleep well”而不说:“How are you”(你好吗?)那是西方人见面时相互寒暄的用法,并不是真的询问别人的身体状况。
2.要学会判断交际时哪些语言形式可接受,哪些不可接受。
我们常会给对方提建议,提建议的目的是让别人接受我们的建议。当然,对方是否接受我们的建议取决于与对方关系和建议的可行性,但是要避免使用带有命令口气的词语和方式。如“You must/should…”等,而用婉转语气,恰当的语言会在很大程度上影响对方接受建议与否。如:“Why don't you…?”,“Why not…?”,“You'd better….”“Do you think…?”等。
3.要养成用英语来思维
英汉两种语言差异较大,用汉语思维模式来取代英语思维模式,往往会逐字理解、对释,这种一一对应的错误模式违反了英语表达规律。
如:(错)Today is very close.(今天天气很闷)英语语法中表示天气时间和距离,常用it做主语。(正)It is very close today.
[1]连淑能,2002,论中西思维方式[J]外语与外语教学(2).
[2]何明珠.如何写作地道的英语:试论汉式英语的产生根源[J].中国英语教学,2000(4).
[3]李文中.中国英语和中式英语[J].外语教学与研究,1993(4).
[4]於奇.英语在中国的发展[M].河南大学出版社,2004.
[5]徐通锵,胡吉成,2001,<语言学纲要>学习指导书(P.16-18).
[6]蒙兴灿,孔令翠《实用英汉翻译教程》(P22-29).
[7]杜瑞清,姜亚军.近二十年“中国英语”研究评述[J].外语教学与研究,2001(1).