Cruising the Pacific Coast: From California to Canada余味无穷的沿太平洋海岸航行之旅

2015-02-09 09:35byPatWoods
疯狂英语·初中天地 2015年11期
关键词:游轮甜点用餐

by Pat Woods

翻译:法比仔

Cruising the Pacific Coast: From California to Canada余味无穷的沿太平洋海岸航行之旅

by Pat Woods

翻译:法比仔

大海,令无数人神往,而在“黄金公主号”游轮上感受海洋的气息更是一种极美的体验。在游轮上,你可以尽赏海洋风光、尝尽各种美食,还有许多其他丰富的活动。在巡游过程中,你还能下船进一步欣赏沿岸风光。从加利福尼亚到加拿大,航行之旅余味无穷。

We were looking for a “different” kind of cruise, so after reviewing dozens of colorful cruise1)brochures, Rob and I chose the seven day Coastal Wine Country tour onthe Golden Princess注1注1:黄金公主号,主要航线为夏威夷、阿拉斯加及沿岸航线。.We liked the Los Angeles-Vancouver route and ports.

At2)Pier93 in Los Angeles, it took only 15 minutes to check in.Just back from dry dock updating, the 3,100 passenger ship had a fresh carpet smell and a new Horizon Court buffet.Throughout the ship we found friendly international crew eager to please.We noted today’s cruisers are somewhat younger and prefer casual dress.

罗布和我想要与众不同的海上航行体验,于是,当翻阅完令人眼花缭乱的各种海航宣传册后,我们选择搭乘“黄金公主号”游轮,进行为期七天的沿海葡萄酒乡之旅。我们喜欢从洛杉矶到温哥华的航行路线及其途经的海港。

在洛杉矶93号码头,我们花了15分钟办理登船手续。刚刚从干船坞检查、升级完毕,这艘载着3100名乘客的“黄金公主号”换上了新的地毯,新地平线餐厅也开始供应自助餐。在船上,我们发现这里来自世界各地的船员都很热心,乐意为我们服务。我们也注注1:黄金公主号,主要航线为夏威夷、阿拉斯加及沿岸航线。意到,相比以前的船员,现今的船员都比较年轻,也更喜欢穿便装。

1 ) brochure [brəʊ'ʃjʊə] n.小册子

2 ) pier [pIə] n.码头

We chose “Anytime” dining in the Bernini (main) dining room.Making a standing 7 p.m.dinner reservation enabled us to3)bypassa long entrance line.While dining with friendly cruisers from Australia, Canada and throughout the U.S., we enjoyed exchanging tips and4)anecdoteswith other5)veterancruisers.

Waiters delivered delicious meals with smiles and a sense of humor.Anyone trying to decide between two desserts got both! One of my favorite meals was a6)shrimp cocktailfollowed by green specialty salad, an amazing7)broiled salmonand a8)sinfuldessert.

A popular casual dining option, International Café served European-style sandwiches, salads and9)wickeddesserts 24 hours a day (extra charge for beverages).Cruisers can find10)alcoholic11)beveragesin seven venues and food in nine.

我们选择了在贝尔尼尼餐厅(主餐厅)的“随时用餐”服务。因为已经预订了晚上七点用餐,我们不用在门口排长队等候。航员们都很友好,他们来自澳大利亚、加拿大和美国各地。和他们一起用餐时,我们喜欢与其他经验丰富的船员们一起分享一些小窍门和奇闻趣事。

餐厅服务员们会面带微笑地为我们送上美味菜肴,还会风趣幽默地开些小玩笑。对于那些有选择困难症的乘客,当他们在两款甜点间犹豫不决时,餐厅服务员就会把两款甜点都端给他!我最喜欢的菜肴是鸡尾酒虾,还有蔬菜沙拉、烤三文鱼和一款好吃到令人感到罪孽深重的甜点。

国际咖啡厅是一个很受欢迎的非正式用餐场所,它一天24小时都供应欧式三明治、沙拉和甜品(饮料另外收费)。船员们想要喝酒的话要去七号场馆,吃东西的话则要到九号场馆。

Music is a big part of the cruise experience.Entertainment venues offered everything from folk and classical to jazz and rock, as well as dance music.The Princess Theater hosted12)Broadway-style production shows with singers and dancers, plus comedians, a13)mentalistand more.In the14)piazzaon deck, fve things were always happening: a series of musicians, fashion shows,15)spelling bees, games and more.

To16)work offthe calories, cruisers hit the17)fitness center, swam, danced or simply circled the ship on the walking deck.With a18)casino, karaoke, art shows, wine tasting, lectures, spa consultations and treatments, plus onboard shopping and specialty classes, no one was bored.

For us, the19)highlightwas the bridge tour where an offcer explained the ship’s communication and20)navigationsystems.We were21)thrilledto experience the same views senior offcers have as they control the ship.

在这次航行体验中,音乐是重头戏。娱乐场所可以播放不同类型的音乐,如民谣、古典音乐、爵士乐、摇滚乐甚至舞曲。公主剧院会上演百老汇歌剧,参演的有歌手、舞者、喜剧演员、催眠师以及其他表演者。在甲板上的露天广场,你总能看到很多音乐演出、时装秀、拼字比赛、游戏,还有一些其他活动。

为了消耗卡路里,乘客们会去健身房健身、游泳、跳舞,或者只是在甲板上绕着船边走走。游轮上设有赌场、卡拉OK、艺术展、试酒会、讲座、水疗咨询和治疗,还有船上购物中心和特产商铺。有那么多的船上活动,没有人会觉得无聊。

对我们而言,最精彩的莫过于参观船的内部构造,工作人员会跟我们介绍船上的通讯和导航系统。当高级船员控制油轮的时候,海上的美景尽收眼底。而现在我们也能欣赏到同样的景色,对此,我们都兴奋不已。

3 ) bypass ['baIpBːs] v.回避

4 ) anecdote ['ænIkdəʊt] n.轶事,奇闻

5 ) veteran ['vetərən] a.资格老的,经验丰富的

6 ) shrimp cocktail 鸡尾酒虾

7 ) broiled salmon 烤鲑鱼

8 ) sinful ['sInfʊl] a.罪恶的

9 ) wicked ['wIkId] a.邪恶的

10) alcoholic [ælkə'hɒlIk] a.含酒精的

11) beverage ['bevərIdʒ] n.饮料

12) Broadway ['brCːdweI] n.百老汇

13) mentalist ['mentəlIst] n.催眠师

14) piazza [pI'ætsə] n.露天市场

15) spelling bee 拼字比赛

16) work off 除去,清除

17) ftness center 健身房

18) casino [kə'siːnəʊ] n.娱乐场,赌场

19) highlight ['haIlaIt] n.最精彩的部分

20) navigation [nævI'geIʃən] n.导航

21) thrilled [θrIld] a.极为激动的

Pretty purple22)jacarandatrees welcomed us to Santa Barbara.At the23)waterfront, we hopped on the white shuttle bus (50 cents, 25 cents for seniors) to attend church services.While there, sunshine broke through the morning fog.From the waterfront we walked past the yacht24)basinto the25)MaritimeMuseum.

Later on the popular Santa Barbara26)trolleytour, Richard, our knowledgeable driver, made local history come alive with fascinating anecdotes about the city’s architectural styles, celebrities, and local27)entrepreneursincluding Ty Warner, inventor ofBeanie Babies注2注2:豆豆娃(Beanie Babies,也常称为豆豆公仔),在上世纪90年代由美国人哈洛德·泰·华纳(Harold Ty Warner)与他所创设的Ty公司发明,是一种使用豆状聚氯乙烯材料作为填充物的绒毛玩具。.

On State Street, beautiful government buildings28)meldwith a row of friendly29)retailerswho warmly welcome cruise ships.The trolley tour included a 20-minute stop at Old Santa Barbara Mission.

美丽的紫色蓝花楹树欢迎我们来到圣巴巴拉市。在海岸边,我们搭乘了白色的穿梭巴士(每人50分,老人25分)去参加礼拜仪式。到教堂的时候阳光刚好拨开晨雾。后来我们从海岸边走过游艇泊区,去到了海洋博物馆。

随后在这趟受欢迎的圣巴巴拉市电车环行之旅中,我们博学的司机理查德为我们讲述了关于这个城市的建筑风格、名人和当地企业家的奇闻趣事,其中包括了豆豆娃的发明者泰·华纳。听完司机生动有趣的讲解,整个城市的历史都变得鲜活起来。

圣巴巴拉的州街坐落着漂亮的政府建筑,道路两旁的零售商老板都很热情地欢迎我们。这趟电车观光旅行还会在旧圣巴巴拉教堂停留20分钟。

Our ship docked at Pier 27 for a full day.We chose the Woods & Wine tour with San Francisco City Sightseeing Tours.It was a joy to walk among the giant Coastal Redwood trees in Muir Woods, just 30 minutes from Fisherman’s30)Wharf.The fresh31)pineyscent and peaceful environment are great for the soul.

我们的邮轮会在27号码头停靠一整天。因此,我们加入了旧金山城市观光团的森林与红酒之旅。缪尔森林离渔人码头也就30分钟的路程,漫步于缪尔森林高大的海岸红木林间,真是一种享受。这里到处都散发着清新的松树味道,环境也十分清幽,令人心旷神怡。

In Canada’s island city, welcoming hosts directed cruisers to waiting shuttle buses.A motor coach driver narrated passing scenery as he drove us to the world-famous Butchart Gardens, which were32)ablazewith millions of spring flowers.Built on a former stone33)quarry, the spectacular34)sunkengarden elicited a “Wow” factor from everyone.

A special treat was35)high teawith a delightful variety of tasty teas, tiny sandwiches and sweet treats elegantly presented in a three36)tierserver.The gardens are open all year, displaying seasonal flowers to a million guests.Christmas is a magical time with musical entertainment, massive37)poinsettiaand 12 Days of Christmas displays.

After we have learned about Victoria’s famous landmarks, history and neighborhoods, the considerate driver offered to drop off cruise guests just a few blocks from our ship.

22) jacaranda [dʒækə'rændə] n.蓝花楹

23) waterfront ['wCːtəfrˆnt] n.水边,海滨

24) basin ['beIsən] n.内湾

25) maritime ['mærItaIm] a.海的

26) trolley ['trɒlI] n.电车

27) entrepreneur [ɒntrəprə'nзːr] n.企业家

28) meld [meld] v.(使)融合

29) retailer ['riːteIlə] n.零售商

30) wharf [wCːf] n.码头

31) piney ['paInI] a.松树般的

32) ablaze [ə'bleIz] a.发光的,闪耀的

33) quarry ['kwɒrI] n.采石场

34) sunken ['sˆŋkən] a.下陷的

35) high tea 下午茶

36) tier [tIə] n.层,排

37) poinsettia [pɒIn'setIə] n.一品红

在加拿大的岛城,接待方指示乘客们去等待穿梭巴士。在前往享誉盛名的布查德花园途中,长途公共客车的司机为我们介绍起沿途的风景。布查德花园原本是一个采石场,现在这里绽放着百万朵春花。当看到壮观的低洼花园时,大家都不由自主地发出了“哇”的感叹。

这里的下午茶颇具特色,供应着各类好喝的茶、精致的三明治以及三层摆放的精美甜点。花园全年开放,展出不同的季节性花卉,供上百万游客观赏。圣诞期间,花园里会播放圣诞音乐,展出大量的一品红,还有为期12天的圣诞节特别展览,如梦似幻。

在我们了解了维多利亚著名的建筑、历史和它的邻近地区后,细致周到的司机在离我们邮轮不远的几条街外放下了我们。

猜你喜欢
游轮甜点用餐
文明用餐
文明用餐
走进游轮里面看一看
乘地中海游轮,寻访古罗马历史
甜点世界
搞怪的甜点
大灰狼的甜点屋
用餐时间
奇妙的用餐之地
来自未来的游轮