一沁供稿
盘点容易误解的英语词句
一沁供稿
或许童鞋们已经学会了许多英语单词,但若将单词连成词组、句子,你还能保证自己完全搞得清他们表达的意思吗?有童鞋说直译就好了嘛,哈哈,这有时候行得通,可更多时候就难说了。小编整理了一些常见的、容易误解的英语词句,仔细一看,Oops,你会发现原来真的好多都理解错了呢!
Look out!
当心!(不是“向外看”)
You don’t say!
是吗!(不是“你别说”)
You can say that again!
说得好!(不是“你可以再说一遍”)
I haven’t slept better.
我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
You can’t be too careful in your work.
你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
It has been four years since I smoked.
我戒烟四年了。(不是“我抽烟四年了”)
All his friends did not turn up.
他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
People will be long forgetting her.
人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
He was only too pleased to let them go.
他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
It can’t be less interesting.
它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
an apple of love
西红柿(不是“爱情之果”)
busboy
餐馆勤杂工(不是“公共汽车售票员”)
busybody
爱管闲事的人(不是“大忙人”)
heartman
做心脏移植手术的人(不是“有心人”)
mad doctor
精神病科医生(不是“发疯的医生”)
eleventh hour
最后一刻;危急之时(不是“十一点”)
personal remark
人身攻击(不是“个人评论”)
sweet water
淡水(不是“糖水”)
confdence man
骗子(不是“信得过的人”)
criminal lawyer
刑事律师(不是“犯罪的律师”)
rest room
厕所(不是“休息室”)
dressing room
化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
sporting house
妓院(不是“体育室”)
horse sense
常识(不是“马的感觉”)
capital idea
好主意(不是“资本主义思想”)
familiar talk
庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
black tea
红茶(不是“黑茶”)
black art
妖术(不是“黑色艺术”)
black stranger
完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
white man
白种人,忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
yellow book
黄皮书(不是“黄色书籍”)
red tape
繁文缛节(不是“红色带子”)
green hand
新手(不是“绿手”)
blue stocking
女学者;女才子(不是“蓝色长统袜”)
China policy
对华政策(不是“中国政策”)
Chinese dragon
麒麟(不是“中国龙”)
American beauty
红蔷薇(不是“美国美女”)
Indian summer
愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
Greek gift
害人的礼品(不是“希腊礼物”)
Spanish athlete
爱吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
pull one’s leg
开玩笑(不是“拉后腿”)
eat one’s words
收回前言(不是“吃话”)
handwriting on the wall
不祥之兆(不是“大字报”)
bring down the house
博得满堂喝彩(不是“推倒房子”)
have a ft
勃然大怒(不是“试穿”)
make one’s hair stand on end
令人毛骨悚然(不是“令人发指”)
be taken in
受骗;上当(不是“被接纳”)
think a great deal of oneself
高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pull up one’s socks
鼓起勇气(不是“提上袜子”)
have the heart to do…
忍心做……(不是“有心做”或“有意做”)