Л.А.维尔彼茨卡娅++张晓东
摘 要:在经济全球化背景下,国际化是正在全球范围内展开的教育实践活动,已经成为教育发展的全球性趋势。高等教育国际化与高等教育全球化是两个既相联系又相区别的概念。文章分析了全球化与国际化的差异与辩证内涵,总结了20世纪不同时期高等教育国际化在全球层面上的发展进程,阐释了高等教育国际化在资源整合上的优势及其对世界政治与经济的重大影响,指出了语言学习和跨文化交流在全球化社会中的重要性。
关键词:高等教育全球化;高等教育国际化;语言学习;国际合作
当我们思考最近几十年的世界发展趋势时,头脑里必然会想到两个词:全球化和国际化。全世界的学者都在研究这两大领域,它们与20世纪最后的25年里出现的惊人的技术革命和社会变化息息相关。
一、全球化与国际化的辩证内涵
全球化和国际化显然是相互关联的。这两个词实际上意味着什么呢?《高等教育全球化》一书得出的结论是:这两个词是不同的概念,而且从根本上讲,两者所描述的过程本身也存在差异,且相互之间存在辩证关系。
一方面,全球化可以用一些具体现象进行描述,如周围环境巨大变化的影响、政治和社会冲突的威胁等,这些现象源于世界文化的融合以及不同民族传统的碰撞,这些问题的解决有赖于各国之间合作的加强。同时,受教育群体与全球化密不可分,他们拥有智慧和生产力的源泉。许多新技术、新设备,诸如计算机网络(包括互联网)、视听传输、光缆、喷气式飞机等打破了时空局限,也正在跨越社会监督和调节的界限。除此之外,联合国、世界银行、绿色和平组织、欧盟等国际组织也促进了全球化进程。现在,我们可以思考世界公民的问题,因为在全球化背景之下,作为世界公民是有风险、权利和义务的。
全球化已成为我们社会、经济和文化空间的显著特点,它可以缩小地区和国家主权界限,特别是在经济和金融领域;它可以为第三世界许多国家的经济和发展服务,为社会贫困人群服务;它可以帮助我们理解和接受一个事实:世界正经历着巨大变革,国际社会应当从整体上研究困扰我们的问题。
另一方面,国际化以国家的存在为前提,反映国家占主导地位的国际规则,并以各国人民之间的跨文化交流为基础。全球化和国际化是两个相互联系的过程,这个过程促使大学进行新的变革。区别于全球化的是,大学的国际化并不是新鲜事,特别是高等教育一直以来都透着国际主义精神。早在17世纪,跨文化合作的思想在艺术、科学和教育领域就已经产生。在中世纪的欧洲,大学生便可以从博洛尼亚到巴黎、牛津旅行,促使大学教育跨越国界。
二、高等教育国际化发展的新阶段
20世纪开启了大学国际化的新篇章。在20世纪上半叶,殖民国家开始在自己的海外领地创建大学,主要目的是培养殖民管理精英。殖民地获得独立后,新大学在建设过程中面临着新的挑战。因为在这一阶段,重新建立的大学不过是西方模式的简单翻版,尽管它实现了创建满足当地需求的大学的尝试。20世纪中期,高等教育的主要形式是通过开展国际活动,实现对殖民和后殖民国家的宗主国文化植入。
第二次世界大战后,大学的国际化进程呈现出多样性。冷战时期,东西方之间产生了激烈对抗,两大阵营为了影响发展中国家而展开竞争,双方政府大力吸引来自非洲和其他地区的大学生到自己的国家学习。1980年末,苏联接收了来自第三世界国家的几千名大学生。为此,辅导员制定了专门的教育计划并与外国学生一起工作,与此同时,一套教授外国学生俄语的专门体系形成。
20世纪80年代,国际合作获得了新的意义,即非意识形态化。世界经济的重建和世界市场的建立成为促进国际合作的主要力量,决定着高等教育的国际化进程。
在20世纪最后的25年里,国际学生的流动数量增长了300%,全新的国际合作形式出现。今天的高等教育国际化除了表现在大学生和教师的流动之外,还表现在课程和教学计划的改革、科研领域的合作、开放的远程教育等方面。
三、高等教育国际化的意义
高等教育国际化的优势显而易见,即资源的整合。国际化可以夯实参与者的知识基础,拓宽科研探索的路径,丰富教学的内容。外国大学生和学者的到来拓宽了本国大学生及教师的文化视野。培养外国大学生甚至可以影响本国的发展,促进本国经济和政治的稳定。同时对个人来说也有重要意义,每个参加国际教育交流的人都会自觉地、下意识地提高自己的能力,从而结识不同的人并与他人共事,理解文化主位和道德形象之间的思维区别,认识到学习动机和知识的缺乏,能够进行跨文化交流、换位思考,有能力改变自我认知,透过跨文化视角审视自己的国家。除此之外,也可以帮助学生拥有研究其他文化的深厚知识,掌握在其他社会发挥作用的必要技能(如技能、手艺)。
四、跨越语言障碍促进教育的国际合作
顺利开展国际合作的前提条件是什么?促进有效的国际合作的条件是什么?就目前情况来看,国际合作存在着经费不足、信息缺乏、教学计划不同等问题,但是,在高等教育国际化和全球化发展过程中的首要问题还是语言障碍。语言障碍不只是与前殖民地合作的问题,还是使用同一种语言的国家之间的合作问题。因此,语言培训是全世界国际项目的主要内容;国际合作的第一个前提是通过教授或学习共同的语言,保证人们能够相互理解,用外国大学生能够听懂的语言进行教学。
在这方面,西欧国家有语言教育的传统,对外语的掌握情况优于俄罗斯。在《铁幕生涯》一书出版后的10年中,俄罗斯大众学习外语的积极性并没有被充分调动。说一口流利的外语对于普通俄罗斯人来说不是件易事,甚至对于未来的外语教师来说,大学里的语言课也没有囊括现代广播和电视节目等媒体语言,基本上还是19世纪的语言。如果不为大学生提供专门的语言训练,只要求他们多读书、多看文章,就会导致大学生本身的语言能力不足以支撑他们去阅读足够多的杂志、报纸,或者观看新的电影。当时的俄罗斯亟需非常有效的教授外语的方法。
这种情况在1980年末发生了决定性的改变。一方面,边界开放,人们开始旅行,与外国伙伴开展商业活动,对外语的兴趣有了极大增长。现在青少年儿童已经明白他们为什么需要学习外语。另一方面,教育的全球化和国际化要求我们重视科学发展和跨文化研究。圣彼得堡大学俄罗斯语言文化中心就是一个很好的例子。该中心针对外国大学生、教师和专家开展俄语培训活动,每年接纳来自全球40个国家的1000多名大学生,有近60位经验丰富的高水平教师为听课者设计了不同水平的俄语教学项目和个性化学习项目。
最近几年,俄罗斯在学习和教授外语方面都发生了巨大变化。俄罗斯在10年之内的巨大变化有时令人难以置信,甚至还可以将更好的项目介绍给非语言专业的大学生。教授大学生学习语言和阅读文章,是在帮助他们找到通往专业学习的道路,但是他们在书面语的交流和表达自身想法的独特性上仍旧存在问题。而全球化过程要求非语言专业的大学生获得更多外语方面的培训,这就扩大了语言教学方法和手段的应用范围,从而逐渐推动这些问题的解决。
作者简介
Л.А.维尔彼茨卡娅(Людмила Алексеевна Вербицкая)1936年6月17日出生于列宁格勒,俄罗斯著名语言学家、语言学博士、教授,俄罗斯教育科学院院士,俄罗斯联邦政府总统奖评选委员会成员,科技和教育领域政府委员会成员,俄罗斯大学校长联合会副主席。1958年,她以优异的成绩毕业于列宁格勒国立大学(现圣彼德堡国立大学),毕业后留校工作,并于1994年~2008年担任校长职务,成为该校历史上的第一位女校长。维尔彼茨卡娅于1999年开始担任俄罗斯俄语和文学教师协会会长,2003年开始担任俄语和文学教师国际学会主席,2013年10月29日被选举为俄罗斯教育科学院院士。维尔彼茨卡娅至今共发表了300多篇学术论文和著作,她在语音领域所作出的贡献为俄语语言学发展奠定了基础。
编辑 潘雅 肖伟芹