安洁++++于朋
摘 要: 基于诺思罗普·弗莱的大文化观理论,本文对英语专业和非英语专业学生所使用的教材进行了定量和定性分析。研究表明,尽管我国高校的教材建设已取得长足的进步,但仍然存在中国本土文化选篇缺失的情况。本文对改进高校英语教材的内容提出了建议。
关键词: 弗莱 大文化观 英语教学
一、引言
随着我国外语教学改革的不断深入,国外第二语言习得理论的影响愈加广泛。如任务教学法和交际教学法均强调通过使用目的语言实现语言习得目标,这在一定程度上导致实际教学操作中存在重英语文化、轻中国文化的误区。特别是近年来,英语教育要帮助学生摆脱汉语思维,培养英语思维能力的观点,更使许多英语教师和学生对英美文化的重视程度甚至超越了对我国本土文化的认同,也使很多英语学习者在跨文化交际中大都变成了单向、被动的交际者,没有意识和能力适时、主动、有效地向外传播我国的优秀文化,出现了英语教育中“中国文化失语”的现象(从丛,2000)。与此同时,由于英语教学对西方文化的介绍难以深入,当西方人士谈及其历史、文学和宗教等时,我们的学生常常又会变成完全被动的听众。
当前,我国英语教学界已达成英语教学必须重视和强调以跨文化为导向的语言与文化结合的基本共识。然而,英美国家文化被盲目尊崇,中国文化受到冷落直至处于几乎被忽略的状况仍然未有大的改观,国内英语教学界对此问题的研究尚显不足。本文从教育者和受教育者角度出发,根据诺思罗普·弗莱(Northrop Frye)的大文化观理论,在问题的源头展开研究,以改善英语教学中母语文化缺失状况。
弗莱是20世纪加拿大最有影响力的文学批评家和理论家之一。其(1980)在《创造与再创造》一文中,对文化做出了一个宽泛的定义,指出人不像动物那样直接与赤裸裸地生活在自然之中,而是生活在他从自然中建构出来的封套里,这个封套通常被称为文化或文明。弗莱此处所说的文化,显然是一个大文化概念,指自然之外人类所建构的一切生活,并且这种文化的建构完全是人以自己为中心,并以自我为目的的。弗莱认为经典文学作品规定了语言的词序,为读者提供了通过更大的文学和社会视角审视文学作品的“骨骼”。
二、分析和讨论
本课题从多个文化维度对高校英语教学语料的思想内容和语言特点进行研究,更能体现大文化的概念。国内外关于英语教材的研究通常体现在语篇分析的几个层面上:地域性(文化的国别和地区差异);民族性(不同民族的传统价值观和宗教信仰);阶级性(拥有不同政治和经济地位的人群的文化取向);时代性(文化的历史范畴);普适性(精英文化和大众文化的区分);性别差异(男性和女性因社会分工、经济和政治地位不同而展现的不同文化特征)。
对于我们选取的英语专业和非英语专业教材的分析显示,目前我国在教材建设上已经取得了长足的进步,教材内容在英语教材的研究中语篇分析的几个层面上均有不同程度的体现。专业教材的编撰明显考虑了文学性、语篇难度和写作风格;非英语专业教材则更偏重实用性和语言的交际性。然而,不可否认的是,各类教材均存在对英语文化的介绍与传播偏重的问题,严重缺乏母语文化自身及其英语表达的涉及,仅在《大学体验英语(三)》中有一篇关于海尔公司的文章。教材中对于中国事务和中国文化内容的缺失,毫无疑问地致使英语学习者在跨文化交际中大都变成了单向、被动的参与者,没有意识和能力适时、主动、有效地向外传播我国的优秀文化,这是导致出现英语教育中“中国文化失语”的现象的根本原因。
造成这种现状的原因是多方面的,绝不仅仅是“崇洋媚外和弱弱的自卑”,我们认为当前中文和中国文化的全球影响力(global reach)还远远不及英语。此外,对于中国事务和中国文化的翻译工作,尚无法满足目前经济快速增长及文化交流的要求。在教材建设上,除了参照Fairclough的三维理论模式,即从语篇、话语实践、社会实践三个角度考虑教材文本的选择外,还应关注中国文化和社会生活的介绍。因为大多数学生学习英语的最终用途还是服务于中国社会和必要的国际交流。
三、教学建议
“中国文化失语”的现象普遍存在于我国高校英语专业、非英语专业教学课程中和基础教育阶段英语教学标准所提出的培养学习者跨文化交际能力的目标相悖,也与《国家中长期教育改革和发展规划纲要》(2010—2020)所提出的支持国际汉语教育、传播中国文化的方向背道而驰。这就要求英语教师在教学中有意识地选取一些教辅材料,填补当前教材中中国文化因素的缺失。例如,国外一些媒体中对于中国新闻和事务的相关报道多出自外国记者之手,不少文章语言质量很好,任课教师可酌情选取不同内容的报道,并酌情删除一些媒体对中国存在偏颇看法的文字,用于学生的课外阅读。对于中国文化的介绍,坦诚地说目前我国翻译界做的并不算成功,我们可获得的高质量译稿很少。我们建议教师可推荐学生阅读辜鸿铭的《春秋大义》及其译作《论语》。尽管《春秋大义》中有不少观点有失偏颇,但其语言质量是大多数学者难以企及的;而辜鸿铭翻译的《论语》,是外国人能够轻松读懂的介绍中国文化的书。此外,《中国日报》和记者招待会中翻译的内容都可以用来作为教辅材料使用。
四、结语
在全球化背景下,大文化教育已成为一种潮流。历史证明,多元文化并存是文化延续繁荣的前提。因此,我国高校英语教材的改革也应顺应此趋势,在教材语料的选择上遵循多元文化、文化平等的原则。此外,高校英语教材的文化多元性语料的选择有利于培养学生对文化差异的敏感性和包容性,从而培养出适应全球化文化要求的国际性人才,以及能够成功进行跨文化交际的高校人才。
参考文献:
[1]Cortazzi,M.and L.Jin.Cultural mirrors:Materials and Methods in the EFL Classroom.Cambridge:Cambridge University Press,1999.
[2]Lyons,J.Language and Linguistics.Cambridge:Cambridge University Press,1981.
[3]从丛.我国英语教学的缺陷[N].光明日报,2000.10.19.
[4]葛兆光.域外中国学十论[M].上海:复旦大学出版社,2002.
本文系2013年度河北省社会科学发展研究课题“大文化观视野下的高校外语教学研究”(课题编号201304056)的研究成果。endprint