王 静
(贵州师范大学 大学外语教学部,贵州 贵阳 550001)
随着计算机网络、语料库语言学的迅猛发展,在线词典也有了较大发展。FrameNet正是于1997年,美国加州大学伯克利分校开始创建的一部在线计算机词典。这部词典基于认知语言学中的框架语义学,在Fillmore及其同事的辛勤工作而成。目前FrameNet1.3已构建出约800个语义框架,词汇标注工作也还在实时不断更新之中。
传统的词典中,基于真实语料库编纂而来的非科林斯公司与伯明翰大学合作而出版的几部字典莫属。本文选用的柯林斯COBUILD英语词典正是这样一部词典,它和FrameNet均是基于真实语料库构建而成。但FrameNet是要建立起一种语义框架,让使用者可以在框架之中来理解词汇意义,这与传统的词典有本质不同。本文通过两者间的对比分析,希望FrameNet可以为未来的词典编纂注入新的活力。
FrameNet基于Fillmore的框架语义学理论。而框架语义学认为对于词义的表述必须要与其所在的认知框架相联系。框架属于人脑中得一个系统性的范畴系统,在一定的激活性语境之中会被自动激活。而所谓的这种激活性语境包括上下文,具体词汇,社会文化,并与当时所处的一些社会背景和个人的社会经验有关。一个语义框架从不同的视角来看,会包含不同的场景,如买卖框架,从买家的角度来看会形成“买方场景”,而从卖家爱的角度来看会形成“卖方场景”。而每一个场景又是由不同的框架元素够成,如买家、卖家、商品、货币、交易时间地点等等。这些框架元素构成一个个场景,场景在外部经过人的社会经验,内部经过大脑的概念过程,将其组合起来,便会形成一个完整的框架。
FrameNet正是希望可以将这种框架通过词典反映出来,通过词汇之间的同义、反义、上下义等不同的关系,构建起语义框架,并建立起框架与框架之间的关系。这种做法,可以让使用者对于一个词的框架体系有一定程度上的把握,对于一个词的词义的理解不仅仅局限于孤立语境之中,而是可以掌握其真实的用法。
柯林斯 COBUILD英语词典是柯林斯出版公司和伯明翰大学共同完成并与1987年出版的一部英语词典。该词典基于英国伯明翰大学的语料库,所选语料来自书籍、报刊、杂志、日常对话、新闻、广播等,目的是希望可以真实反映当代英语的使用状况。每本词典在语言的四大层面上,即语音、词汇、句法、语义、语用方面都会有自己的特色,下文会结合框架语义学主要阐释其在语义和语用上的特色,对于前两方面将略加描述。
柯林斯COBUILD英语词典在语音方面,所用的音标标注方法独树一帜,并未沿用传统的音标标注。具体改进方面如:通过在加下划线的方式来标示重音,如 result/rizʌlt/;在有音变的地方通过加上角标的方式来加以阐释,如这表明/i²/ 的发音是介于 /i/ 和/e/之间。在词汇方面,该词典将注意力主要放在常用词上,而不像许多词典那样包含尽可能多的词语。一些词如:jabber, jackass, jackdaw,虽然简短,但却并不常用。还收录了许多词典还未包含的一些新兴词语,如:brain death, sitcom, chow mein等等。在给一个词语释义时,首先是其拼写、发音,然后是各种曲折形式,如,名词的单复数、动词的一般式、过去式、进行式、过去成式等,最后才会给出词的意义。像这样可以给出各个词的曲折形式的词典实属不多见,但却十分有用。
在语义和语用方面:第一,该词典所有释义均采用整句。buyer… 1.A buyer is a person who is buying something or who intends to buy it.2.A buyer who works in a large store decides what goods will be bought from manufactures to be sold in the store.这样可以凸显出这个词所在的具体语境,让使用者可以在概念上感知场景中的部分框架元素,从而让使用者可以更加接近其实际用法。但FrameNet在这方面的处理上有该词典值得借鉴之处。它直接将词归入一个具体的框架,表明这个框架的一个核心元素和非核心元素,阐明词与词,框架与框架之间的总分、继承、参照、上下位等关系。这样可以让使用者在头脑中构建处一个完整的框架,并更容易用日常经验加以推理理解。
第二,该词典关注词的新义。现以input一词为例,向读者展示其在该词典(CCELD),朗文当代英语词典(LDCE)和牛津高阶当代英语词典(ALD)上的区别。CCELD: input…1, Input or an input consists of resource such as money, workers, or power that are given to something such as a machine or a project to make it work.2, Input is also information that is fed into an information processing device such as a computer or the brain of a person or animal.3, If you input information into a computer, you feed it in, for example by typing it on the keyboard.LDCE: input… something put in for use, esp.by a machine, such as electrical current or information for a computer.ALD: input… what is put in or supplied, e.g.data for processing in a computer, power supplied to a machine.从这里可以看出,该词典不仅显示出其名词用法,还展示出其动词用法,但所选朗文和牛津两部词典指显示出其名词用法。由此可见其对词的新义的关注。但我们注意到FrameNet是在线框架词典,其可以随着计算机技术和相关学科,如语言学、数家、管理学、计算机科学等方面的发展而与时俱进,显示出在线电子词典的优势,这是纸质词典所望尘莫及的。那这本具有权威性的词典是否也可以考虑不仅有纸质版,也考虑下往电子词典方面的发展呢?
第三,该词典是按照义项而非词义来安排释义的顺序。Clot… 1.A clot is a sticky lump that forms as a result of a liquid, especially blood, drying up and becoming thicker.2.When blood or another liquid clots, it becomes thick and forms into a lump.3.You call someone a clot when you think they have done or said something stupid or silly; used as a mild but friendly rebuke in informal British English.Clot在第一、第三个释义中是名词,第二个释义中是动词。之所以这样安排是因为第一、二个释义分别为:凝块,使凝结成块,第三个意为傻子,愚蠢的人。前两个在意义方面相近,故排列在一起。这样一来,使用者在查询该词时,头脑中便会构建出一个关于该词的整体意义框架。FrameNet之所以被称之为框架词典,是因为其旨在构建出词的语义框架。如果在柯林斯COBUILD这部词典的每个相近意义结束的部分加上这个词义所属的框架,就更加的可以做到 user-friendly,让使用者在一个更大的框架之中去理解其意义,这样在头脑中所形成的概念体系,即这个词语的框架系统也就更加完整。
本文将FrameNet与Collis COBUILD English Dictionary相比较,旨在指出以框架语义学为基础的FrameNet在构建语义框架,解释词语意义方面的独到之处。FrameNet已经在自然语言处理领域:词的歧义分析、语义分析、机器问答、信息抽取和机器翻译等领域得到了应用,希望其也可以对词典编纂有进一步的启示作用。
[1]Fillmore, Charles, J.Frame Semantics [J].Linguistics in the Morning Calm, 1982.
[2]束定芳.认知语义学[M].上海:上海外语教育出版社, 2008.
[3]余丽娜,曾东京.框架语义学在双语网络词典编纂中的应用[J].英语研究,2007,(11).
[4]张维友.详解语文词典编纂的重大突破[J].上海外国语学院学报,1990.