探讨“交互式”英语翻译教学模式的建构

2014-07-25 14:53:18王愿
关键词:交互式英语翻译建构主义

王愿

【摘要】传统的英语翻译教学模式已经无法满足于现代社会进步和发展的要求,这就要求现代的英语翻译模式要从原来的“授人以鱼”转变为“授人以渔”。建立在建构主义理论之上的“交互式”英语翻译教学模式就是强调教与学两者之间的相互影响和作用,意在于能够进一步的促进英语翻译教学的发展,提高学生的实际翻译能力。

【关键词】交互式英语翻译教学模式

【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)03-0111-01

随着时代的进步和社会的发展,尤其是中国加入WTO之后,对于英语翻译教学越来越注重。传统的英语翻译教学模式已经无法满足现在社会发展的需求,如今的英语翻译教学模式已经从原来的“授人以鱼”转变为“授人以渔”。要知道,翻译不是单凭教师教就能教会的,这是需要学生在学习的过程中多听、多学、多讲,教师要将理论结合实际,让学生多参加实践。建立在建构主义理论之上的“交互式”英语翻译教学模式就是强调教与学两者之间的相互影响和作用,意在于能够进一步的促进英语翻译教学的发展,提高学生的实际翻译能力。

一、“交互式”英语翻译教学的理论基础

“交互式”英语翻译教学模式是建立在建构主义学习理论的基础之上的,强调的是个体能够从自身的经验出发,对客观的事物能够进行主观的理解和意义建构,重视的整个学习的过程,反对对现有知识只是进行简单的教授。建构主义理论对于“交互式”英语翻译教学模式的启发有以下几个方面的内容:在整个翻译教学过程中,学生是主体,是对翻译知识和技巧进行建构的主动者,而不是以往的教师强制灌输知识的被动接受者,而教师就是学生的引导者、帮助者,使学生形成各种翻译技能构建;在翻译过程中是经过高级的思维活动对问题进行分析和解决的过程;在整个翻译学习过程中,学习是一个互相帮助、互相协助的过冲,教师与学生、学生与学生之间的交流沟通、互动、合作,能够使翻译知识和技能进行快速的构建,还能对学生紧张的心情进行消除,从而创造轻松、愉快、活跃的教学环境和学习氛围,激发学生学习的兴趣和积极主动性。

二、“交互式”英语翻译教学模式的教学方法

(一)注重翻译过程的教学。“交互式”英语翻译教学注重的是在翻译过程中的教学,这表明了翻译实际上一种探索、非直线性的过程。在这过程中,教师的主要任务就是引导学生对需要翻译的原文进行分析和理解,在授课的过程中,教师可以采取译文展示、分组合作、小组自评等方式,鼓励学生能够大胆的表达出自己在翻译的过程中遇到的疑惑、困难和想法,从而培养学生能够独立思考、表述的主体意识,使教师能够在教学过程中起到指导、监控的作用。在课堂的教学过程中,教师要鼓励学生能够充分的发挥自己独立思考的能力,能够质疑教师所表述的参考译文,鼓励学生说出译文或是自己觉得译文有问题的地方,在课堂上进行交流讨论。

课后,教师布置作业的时候可以通过邮件的方式发出,引导学生独立的将自己完成的译文通过电子邮件的方式在课前发给教师,教师将收到的译文制作成PPT 或是word文档的形式以匿名的方式给学生展示,让学生一起对翻译进行讨论分析。在进行课堂训练的时候,学生们在完成了译文之后进行交换,彼此互相修改、对比、评论译文,然后教师给学生展示自己的翻译或是参考的译文,让学生与自己的译文进行比较后,与学生一起交流、沟通。这样改变了传统的让学生被动的等待或是期待教师给出的唯一固定答案的方式,培养学生的学习主动性。

(二)以学生为主体的教学。在传统的英语翻译教学过程中,往往都是以教师为主体对学生进行强制灌输知识,要知道,学习是属于一个互相学习、互相协助的过程,“交互式”英语翻译教学模式在教学的过程中更加重视教师和学生、学生和学生之间的互动和合作关系。通常情况下,“交互式”翻译教学模式中教师的主要任务就是引导学生进行学习,让学生对于所学内容能够理解并且能够表达出来,及时的发现学习过程中出现的问题帮助学生找到解决的方法,从而培养学生学习的自觉主动性和发散思维能力,营造一个积极、轻松的教学环境和学习氛围。

在进行授课的时候,教师可以将学生进行分组,布置各自的翻译任务,并且根据译文的难度和长度给予适当的时间限制,让组员之间互相沟通、交流,相互帮助来完成分配到的翻译任务,完成任务后派一名代表上台进行翻译表达,学生以组为单位对每一个小组进行评分、点评,最后由教师对各个小组的译文进行讲评,评出最佳小组。在这过程中,学生经过了反复多次的训练,就会渐渐的形成一种主动思考的学习习惯,通过总结经验就会自觉的应用在实际翻译中。

在“交互式”英语翻译教学模式的课堂教学过程中,教师充分的尊重学生的主体地位和作用,作为引导者,充分的激发和调动学生的学习兴趣和学习能够性,让他们能够积极的对所要翻译的书本、内容进行翻译表达,与教师、同学之间进行互动交流。

(三)培养听说读写全面发展的教学。在传统的英语教学模式中,一直都是一味的以文字翻译为主的方式进行教学,对于追求审美情感和情趣的文学文本的练习对于学生的英语水平以及汉语水平的要求都特别高,对于学生的自我表达很难给予一个创新的机会,学生在面对这些例句或是文本的时候,常常会觉得力不从心,不知从何下手,即使是理解正确的同学在表达的时候往往也是不如人意的,经过几次的翻译练习就会使一部分学生对于英语翻译失去了兴趣和信心,产生厌烦情绪。“交互式”英语翻译教学模式在教学过程中,让教师与学生、学生与学生之间互动交流、沟通始终贯穿着整个翻译教学的过程中,不会仅仅的局限于对文学体裁翻译或是文字文本翻译,通过互动沟通交流不仅使课堂的教学氛围轻松愉快活跃,而且还使学生能了解和主动尝试多样性的文学文本、应用文本的翻译,为将来就业和考试打下基础。

综上所述,“交互式”英语翻译教学模式在英语翻译教学过程中是具有很强的操作性和科学性的,在实际的应用中也是颇有效果。“交互式”应以翻译教学模式以建构主义理论为基础,重视学生在英语翻译教学过程中的主体地位和作用,尽量的弥补传统英语翻译教学而出现的不足,使教师和学生、学生与学生之间有个互动的教学和学习环境,从而激发学生的学习兴趣,促进学生的学习主动性,提高教师的教学质量水平和学生的学习效率。

参考文献:

[1]卢颖.翻译工作坊环境下CAT交互式翻译教学模式建构——以湖北文理学院英语专业(翻译)为例.北京城市学院学报[J].2013(02).

[2]钱春花.交互性教学对学习者翻译能力的驱动.外语界[J].2010(04).

[3]王凤霞.“交互式”教学模式在翻译教学中的构建及绩效研究.河西学院学报[J].2013(06).

[4]朴哲浩,韩振宇,徐学萍,张燕彬.翻译教学“交互式”模式的应用研究.教学研究[J].2012(07).

猜你喜欢
交互式英语翻译建构主义
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
中国谚语VS英语翻译
学生天地(2020年28期)2020-06-01 02:18:52
旁批:建构主义视域下的语文助读抓手——以统编初中教材为例
评《科技英语翻译》(书评)
借鉴建构主义思想培养财会专业人才
ASP技术在交互式网页设计中的应用
人间(2016年30期)2016-12-03 23:06:54
浅谈交互式电子白板在中学英语课堂的有效应用
南北桥(2016年10期)2016-11-10 16:35:15
试论“交互式”课堂模式在初中英语阅读教学中的运用
考试周刊(2016年76期)2016-10-09 09:24:38
交互式电子白板在历史教学中的应用研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:38:17
高中英语翻译教学研究