赵娜 李鲁平
摘 要:当地时间2012年11月6日,美国大选结果揭晓,现任总统奥巴马以绝对优势成功连任,成为首位成功竞选连任的非洲裔总统。此文从修辞,词汇,及语气角度对备受关注的奥巴马连任获胜演说进行文体分析,以探索演讲特点以及奥巴马演讲的独特风格。
关键词:奥巴马;连任获胜演说;修辞手段;词汇特点
作者简介:
1、赵娜,1990年8月,女,汉族,内蒙古通辽市人,中国农业大学人文与发展学院2012级硕士研究生,研究方向:英语语言学;
2、李鲁平,女,1962年生,山东临沭人,中国农业大学人文与发展学院教授,研究方向:语言教学。
[中图分类号]:H31 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2014)-09-0-02
一、引言
演讲作为一门情感表达,信息传递,以及思想交流的手段,在当今社会,特别是政治活动中,发挥着重要作用。一个成功的政治演讲能够展现自我魅力,进一步提升演讲者在民众心中的地位。本文将从修辞和词汇角度对奥巴马竞选连任演讲进行分析。为何奥巴马的演讲如此精彩,受到美国民众乃至全世界的青睐?究其原因,除了他本人的智慧,较强思维逻辑和非凡的政治才华外,更不开演讲技术的运用。
二、修辞手段
演讲作为是一门语言艺术,是离不开修辞的。演讲内容除了简要表明思想,清楚传达信息外,还应适当对文字进行润饰,使它形象生动,具有感染力和号召力。奥巴马演讲常用修辞手段,将语言的准确性同生动性和形象性紧密结合起来。使演讲语言充满生机与活力,有煽动性。奥巴马的连任演讲中主要使用了三种修辞手段:排比、重复、层进。
2.1排比(parallelism)是指将结构相同或相似、语气一致、意思相关联的句子或成分排列在一起。例如:
Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time… Whether you pounded the pavement or picked up the phone. Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice heard.
这段话运用了排比,使句子结构工整,语意紧凑,增强的语言了展现力和表达力。奥巴马用这段话来表达一种思想即只要是对于国家转型期给予关注和认可的所有民众,都是奥巴马感激的对象。这体现了他作为总统的气概和胸襟。这给民众一种受重视的感觉,提高主人翁意识,摒弃之前的政治歧见,增强对奥巴马的信任,积极拥护他的政治决策。
2.2重复(repetition)为了强调某个意思,某种感情,有意重复某个词语或句子。反复的种类:连续反复和间隔反复。连续反复中间无其他词语间隔,例如:
To the best campaign team and volunteers in the history of politics-the best-the best ever.
这句中重复使用了“best”代表最高的词汇,使语言有力,使语气加强,情感递进,使听者印象深刻,起到了深化主题的作用。这句话是奥巴马用来表达对竞选团队和志愿者的感激之情的。用“史上最棒的”形容自己的团队,强调了他对自己团队的肯定和赞许,使大家倍感欣慰,对前路充满信心。也体现奥巴马的感激之情;间隔反复中间有其他的词语,例如:
We want our kids to grow up in a country … A country that … A country … a country that … But also a country that …
这段话反复强调 “a country”, 通过理解整段内容,我们知道这段话来介绍美国人所共有的理想的国家状态。重点词汇就是“country”,整段话也是围绕 “country”展开的。所以重复使听众注意力集中在对于国家介绍有关的内容上,突出了重点,使语言具有紧凑性,引起读者共鸣。让大家对美国美好未来充满激情和希望。
2.3层进( climax) 是指在排列句子成分时, 根据由浅入深, 从小到大, 从轻到重, 由少到多, 从低到高的原则, 选择恰当的词语。例如:
You made your voice heard and you made a difference.
意思是让别人听见了你的意见,你也为国家做出了贡献。这体现了层进关系中从轻到重,即国家重于个人。语义逐渐增进,让听众理解时有缓冲,便于理解和接受,起到了加强语义的作用。再如:
We want our children to live in America that isnt burdened by debt, that isnt weakened by inequality. That isnt threatened by the destructive power of a warming planet.
从国内部分人群的经济困境,到国内社会的层面,再到世界的层面,这是一个程度的增加。本段中奥巴马主要在阐述一个理想的美国所不应该具有的不和谐因素。从国内谈到国外进行全面的,层层递进的阐述。体现他美好的希冀以及对于构建美国未来的信心和决心。同时也传递了他的政治主張和抱负,从而获得民众的信任。
三、词汇特点
词汇的选择是最能体现文体特色的。词汇的选择得当与否直接影响着演讲的成败。它是一个人文学素养和语言功底的体现。一个成功的演讲词汇应该措辞得体,简洁明了,语言精练,主题突出,能激起民众热情,直击人的内心,被普遍接受。奥巴马竞选连任获胜演讲的总字数为2206字,下面进行具体分析。
3.1第一人称复数代词:本篇胜选演说较多使用第一人称代词,尤以第一人称复数代词“we”居多。它的变体 “our”也频繁使用。统计得出,本篇演说中“we”出现50次,“our” 出现28次。例如:
Were not as cynical as the pundits believe. We are greater than the sum of our individual ambitions and we remain more than a collection …
这段话摘选自本篇演说的结尾部分,“we”出现3次,每个小句都含有“we”。奥巴马试图将演说推向高潮,以一个热情高亢的结尾收场。因为“I”的使用仅仅能表达演讲者本人的态度,而“we”包括了演讲者和听众,这使得民众和奥巴马建立在同一立场上,将民众拉到自己一边,缩短了和民众间的距离,在展现亲切和宽容的同时也能得到民众的支持和认同。再如:
Our university, our culture, is all the envy of the world but thats not what keeps the world coming to our shores.
这几句话中 “our”使用了3次。主要是想说明我们的国家虽然强大,但是还是有不足和进步的空间。这大家意识到自己是国家的主人,唤起民众的集体意识,使得内部差异最小化,激发了民族自尊心和斗志,意识到应与国家共同起落的责任感。
3.2情态动词:情态动词的使用可以加强语气。在这篇演讲稿中,常出现情态动词来表达情态。如will( 17次) 、can(12次) 、may (1次)。根据韩礼德的观点,情态动词可分为高值、中值、低值。
3.2.1“will”属于中值,表示对已知事实的判断以及对未来的规划和意图。演讲多次使用该词,体现了奥巴马对未来工作开展的决心。例如:
You will carry the memory of the history we made together and you will have the life long appreciation of a grateful president…I will always be grateful for everything…
这段话中“will”出现三次,表达的是奥巴马对于自己竞选的感谢。他会永远铭记团队的付出和努力,而且他坚信,团队人员也会以有这样的一个总统而感到骄傲。句句流露着奥巴马的自信。他认为自己没有让支持者失望,在这里似乎在给支持者做出承诺,即在奥巴马领导的下的美国一定会越来越好。
3.2.2“can”和“may”属于低值。其中“can”表示一种能力或是可能性。给人以想象的空间。例如:
Americas never been about what could be done for us, its about what can be done by us, together…
这句话是在提醒民众要时刻自省自己能为美国做些什么。没有使用像“must”这样具有强制性色彩的词语,而是用了一个低值词语。这样不会让民众因为觉得自己被约束做某事而产生排斥感,从而真正从内心出发,让大家感觉是在自己能力范围的为国家奉献力量;
3.2.3“may”表示说话人对命题内容的自信程度低。通篇只使用一次“may”,即:We may have fought fiercely, but its only because we love this country deeply.
这句话奥巴马是说自己和对手竞争激烈是源于对国家的深切热爱。用“may”来减缓自己之前竞选时的锐气,甚至是咄咄逼人,来轻描淡写当初的竞争,突出强调自己的爱国热忱,以给对手以面子和台阶,也让大家看出他当初的良苦用心。可见奥巴马很少犹豫或是不自信,他是踌躇满志的,是一个充满智慧,懂得进退的政治家。
四、结语
本文从文体学的修辞和词汇角度对奥巴马2012竞选连任获胜演进行简要分析。通过分析,我们可以看出总统演讲的特点,即:修辞手段丰富,词汇选择洗练,易于理解,文体风格清晰,能引起共鸣,激励民众采取行动,具有感染力和煽动性。这也体现了奥巴马本人的魄力和智慧。
参考文献:
[1]Halliday, M. A. K. & Hasan, R. Language, Context and Text [M]. Victoria: Dekin University Press, 1985.
[2]Michael Osborn & Suzanne Osborn. Public Speaking [M]. Boston: Houghton Mifflin Company, 1988.
[3]曹 燕. 美国总统就职演说中修辞格的文体分析[J]. 武汉:华中师范大学学报,2010(3).
[4]胡壯麟,朱永生,张德禄,等.系统功能语言学概论[M].北京:北京大学出版社,2005.
[5]熊莉. 从就职演说辞看肯尼迪演说的文体风格[J]. 重庆:西南大学学报,2004(6).
[6]钟丽君. 奥巴马就职演讲的人际意义分析[J].哈尔滨:外语学刊,2010(3).