日语中汉语系拟声拟态词的语义变迁研究

2014-05-30 18:40赵耀
青年文学家 2014年8期
关键词:拟态日语语感

摘 要:日本,作为汉字文化圈的成员,深受中国汉字文化的影响,汉语词汇也是构成日语词汇的重要部分。在日语拟声拟态词中不但存在和语系拟声拟态词,来源于汉语的汉语系拟声拟态词也不占少数。本文将对日语中汉语系拟声拟态词「こつこつ(兀々·矻々)」语义变迁进行考察,并试从民族心理方面探讨汉语系拟声拟态词语义变化的原因。

关键词:汉语“兀兀”“矻矻”;日语「こつこつ(兀々·矻々)」;语感;民族心理

作者简介:赵耀(1988-),南开大学外国语学院日语系在读研究生,研究方向:日语语言学、中日词汇对比。

[中图分类号]:H36 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2014)-08--03

在日语中汉字已成为文字的一种,汉语词在日语单词数中所占的比例超过和语词汇,达到47.5%。拟声拟态词,是日语中较有特色的一类,由于它与人的主观感受联系紧密,所以基本以和语词为主,以便于表达日本人的感受。尽管如此,此类词中也不乏如「しんしん(深々·沈々)」「ゆうゆう(悠々)」汉语词的存在(本文将此类汉语词称为“汉语系拟声拟态词”)。汉语系拟声拟态词主要来源于汉语的重言词1、双声叠韵词 及加“然”、“如”、“若”、“尔”等词缀的复音词3,多位二字词。自传入日本之后,汉语系拟声拟态词随着时代发展和使用所需,语义上发生了变化,甚至有些已脱离了汉语的原意。日语「こつこつ(兀々·矻々)」来源于汉语,是汉语系拟声拟态词的代表之一,其語义随着时代的发展发生了一定的变化。

一、汉语中“兀兀”“矻矻”的含义及使用情况

1、《汉语大词典》中的释义及在古汉语中的使用情况

日语中「こつこつ(兀々·矻々)」一词来源于汉语“兀兀”“矻矻”。对于“兀兀”“矻矻”一词,《汉语大辞典》(罗竹凤编)释义如下:

(1)「兀兀」 ①高耸貌。唐杨乘《南徐春日怀古》诗:“興亡山兀兀,今古水渾渾。”元李庭《咸阳怀古》诗:“連雞勢盡霸圖新,兀兀宫牆壓渭濱。”明朱权《荆钗记·参相》:“巍巍駕海紫金梁,兀兀擎天碧玉柱。”清孙枝蔚《邗上酬增施尚白督学二十韵》:“凍月娟娟白,高雲兀兀垂。”②光秃貌。宋沈辽《次韵酬李正甫对雪》:“半積軒砌發幽層。”③孤独貌。唐卢延让《冬除夜书情》诗:“兀兀坐無味,思量誰舆鄰。”④静止貌。唐韩愈《雉带箭》诗:“原頭火燒静兀兀,野雉畏鷹出復没。”⑤浑沌无知貌。范文澜蔡美彪等《中国通史》第三编第七章第二节:“所谓兀兀如愚,如聋如哑,心如木石相似,目的是要人‘内无一物,外物所求。”⑥痴呆貌。郁达夫《沉沦》:“吃了之后,他兀兀的在草地上坐了一会。”⑦昏沉貌。金元好问《雁门道中书所见》诗:“金城留旬浹,兀兀醉舞歌。”⑧摇晃貌。元李孝光《饮濡须守子衡君宅》:“客子東来向西楚,河流兀兀舞輕舠。”⑨犹矻矻。勤勉貌。唐韩愈《进学解》:“焚膏油以继晷,恒兀兀以窮年,先生之業,可谓勤矣。”清汪曰祯《<吹网录>序》:“嘗见其兀兀著书,每草一条,必反复考榷。”王毓岱《乙卯自述一百四十韵》:“研经仍兀兀,举业复孜孜。”

(『漢語大詞典』第二巻p1569)

(2)「矻矻」 勤劳不懈貌。《汉书·王褒传》:“器用利,则用力少而就效众。故工人之用钝器,劳筋苦骨,终日矻矻。”颜师古注:“應劭曰:‘劳极貌。如淳曰:‘健作貌。如说是也。”

(『漢語大詞典』第七巻p1005)

如上所述,“兀兀”与“矻矻”都有表示“勤劳”的含义,但在实际应用中,古代汉语表示“勤劳”多用“矻矻”。CCL(北京大学汉语研究中心数据库)检索结果表明,含“兀兀”词条的90条例句中,表达“勤劳”义的仅有一例。

(3)即归家后,除与梨娘谈话时间外,辄终日 [兀兀] ,伏案如老儒,或温习旧课,或翻阅新籍,家中事概置不理。 《玉梨魂》

而含“矻矻”词条例句有40例,均为“勤劳不懈”义。

2、现代汉语中“兀兀”“矻矻”的使用情况

根据CCL检索,现代汉语中“兀兀”,主要以“孜孜兀兀”“兀兀穷年”形式出现,而“矻矻”基本不再使用。可以看出,现代汉语中“兀兀”取代“矻矻”,表达“勤劳”义;描写对象仅限于一个事物,对一件事物专心孜孜不倦。

二、日语「こつこつ(兀々·矻々)」的含义及使用情况

1、明治时期以前使用情况

“日本古典文学数据库(国文学研究资料馆)”的检索结果显示,明治时期之前「こつこつ(兀々·矻々)」的使用仅有10例,并均出自于《正法眼藏》4(1231~53年)一书。此时所表达的含义为,汉语“兀兀”的“静止貌”义。

(4) たれか兀々なりと検挙するあらん。

(第七 一顆明珠p149)

(5) 兀兀と坐定して思量箇不思量底なり。

(第十一 坐禅儀p158)

如上所述,日语中「こつこつ(兀々·矻々)」在镰仓时期开始被使用,但在镰仓~江户时期的代表性词典中并无记载(表1)。

由此可以看出,明治时期以前,「こつこつ(兀々·矻々)」的使用并不广泛,使用者仅局限于熟识汉文的学僧。

2、明治时期以后使用情况

明治时期

如前所述,明治期以前的词典中没有收录「こつこつ(兀々·矻々)」一词,但进入明治期,词典上开始出现「こつこつ(兀々·矻々)」的记载。

(6) 『広益熟字典』明治8年

コツコツ スワッテウゴカヌカタチ

(『日本国語大辞典(第二版)』5 p870)

(7) 山田美妙『日本大辞書』p721 明治25年

こつこつ:(……)根 及 副 {(兀兀)}ションボリト淋シイ體ノ形容

(6)和(7)分别对应汉语“兀兀”的“静止貌”、“孤独貌”两义。“专心于一事孜孜不倦”义并无记载,但在实际文学作品中确有出现。

(8) 面白くない仕事に追われて、逢ひたい人には逢われず、見たい土地はふみ難く 、 兀々として月日を送らねばならぬかと思に

(樋口一葉『ゆく曇』明治28年)

(9) 彼らが貴重なる十年二十年を挙げて故紙堆裏に兀々たるは、衣食のためではない、名聞のためではない、ないし爵禄財宝のためではない。

(夏目漱石『野分』1907年)

<「青空文庫」により>

大正時期

大正期词典中对「こつこつ(兀々·矻々)」的释义出现了与汉语“兀兀”“矻矻”的“勤劳”义的相似义。

(10)『大日本国語辞典』p778大正四年

こつこつ:<矻々·兀々>(副)絶えず勤むるさまにいふ語。

*漢書<劳筋苦骨·終日矻々>*韓愈<恒兀々以窮年>

『スタンダード和英大辞典』中用“plod”解释「こつこつ(兀々·矻々)」,表达出“扎实、一点一点做(地味に、一つ一つしていく)”的语感。

(11)『スタンダード和英大辞典』p659大正十三年

kotsukotsu(こつこつ): adj. ploddingly ,hard

こつこつ勉強する学生

a plodding student; a hard-working student

彼はこつこつと勉強して、今日の地位を得たのである。

He has attained his present eminence by sheer dint of plugging.

昭和时期以后

昭和期以后的词典中「こつこつ(兀々·矻々)」的释义,增加了「地味に、一つ一つしていく」义素,这一新的释义成为现代日语「こつこつ(兀々·矻々)」的解释。

(12)『日本国語大辞典』第一版 巻四p930 昭和49年

こつこつ【兀々·矻々】:

(一)「形動ナリ·タリ」物事に専心するさま。絶えずつとめるさま。また、じっと動かないさま。

(二)「副」(多く「と」と伴って用いる)たゆまず着実に物事をするさま。地味ではあるが、確実に一つ一つしていくさま。

(13)『明鏡国語辞典』第二版p621 2010年

兀々(矻々):[副ト]地道に努力と続けるさま。

并且在文学作品中出现的「こつこつ(兀々·矻々)」,常与「地味に/で」「地道に」「保守的で」表示“扎实、稳步”等意思的词搭配使用。

(14)どこまでも素人の分を越えないで、こつこつと至って地味に商売をしているのが中村屋である。

(相馬愛蔵、相馬黒光『一商人として――所信と体験――』昭和13)

<「青空文庫」より>

(15)もう彼は、地道にコツコツ働いて、月給五十円也というような小額のサラリーマン生活をする気はなかった。

(海野十三『ヒルミ夫人の冷蔵鞄』昭和12)

<「青空文庫」より>

(16)もしもあなたが派手さのない、どちらかといえば保守的でコツコツ働くタイプだったとしたら、そうした個性を生かすことである。

(鈴木健二『気くばりのすすめ』1982)

<「現代日本語書き言葉均衡コーパス」より>

三、汉语“兀兀”“矻矻”与日语「こつこつ(兀々·矻々)」的比较

日语「こつこつ(兀々·矻々)」一词来源于汉语“兀兀”“矻矻”,其含义以汉语中语义为基础,经历了以下两个阶段的变化(表2)。

日语「こつこつ(兀々·矻々)」与汉语“兀兀”“矻矻”均表示“努力、勤勉”意,但日语中新义素「地味に、一つ一つしていく」的增加,表明同一词在日语与汉语中存在不同的语感。如《康熙字典》中“兀兀”“矻矻”的原意分别为:

(17)兀兀:不动貌 (《标注订正 康熙字典》卷1 p296)

(18)矻矻:劳极也 (《标注订正 康熙字典》卷8 p1879)

由于现代汉语中“兀兀”代替“矻矻”使用,从具体使用语境中可以看出,“兀兀”在保持其本身“专心不动”语义同时,也具有“矻矻”的“不辞辛苦”的语感特征。

而『日本語語感の辞典』中明确阐释了日语「こつこつ(兀々·矻々)」的语感特征。

(19) こつこつ:すこしずつでも着実に続けるところに重点がある。

综上所述,在表达“勤劳”义时,汉语“兀兀”“矻矻”重在表现“不辞辛苦”;日语「こつこつ(兀々·矻々)」则强调的是“扎实、一点一点积累”。

四、日语「こつこつ(兀々·矻々)」语义变化的原因

历来对于汉语系拟声拟态词研究得出的结论为,和语系拟声拟态词的出现使得汉语系拟声拟态词的语义发生变化,部分语义消失【刘玲(2003)中里理子(2005)】。但笔者认为,日语中汉语系拟声拟态词「こつこつ(兀々·矻々)」语义变化的原因难以用此原因来解释。因为「こつこつ(兀々·矻々)」的语义变化过程中并未出现语义消失现象,反而增添了新的语义。因此笔者将试从民族心理层面探讨日语「こつこつ(兀々·矻々)」语义变化的原因。

苏新春(1992)指出,人对于事物的认知受思考方式、知识水平、生活习惯以及道德标准影响。而且,由于国家和民族存在差异,人的思考方式和经验有所不同,对待事物的认识也具有各自的特点。汉语“兀兀”“矻矻”与日语「こつこつ(兀々·矻々)」都以“专心于一事、勤勤恳恳”为描写对象,词语感情色彩均为褒义。中国人以“劳其筋骨、饿其体肤”之辛勤为传统美德,因此在对“勤劳貌”认知、定义时,自然而然会刻上“不辞辛苦”的烙印。而日本,是一个重视细节的国家。崇尚细微的日本文化使得“不求结果,只求把过程、细节做得尽善尽美”这一理念扎根于日本人心。所以日本人眼中的“勤劳”,更侧重于“做好过程中的每一步,不断积累”。这种中日两国民族心理的差异使得对同一词的理解、语感产生不同。较之其他词汇,拟声拟态词与人的主观性关系更加密切,因此在探讨日语中汉语系拟声拟态词语义变化原因问题时,中日两国民族心理差异这一影响因素不容忽视。

参考文献:

[1]邹小平.日语汉字在日本人文字生活中的地位[J].文教资料,2011,(12).

[2]金田一春彦. 擬音語·擬態語概説[A] .浅野鶴子 .『擬音語·擬態語辞典』.日本:角川書店,1978:4-25 .

[3] 王力. 中国语法理论[M] .北京:中华书局,1954 .

[4]郭锡良.汉语史论集(增补版)[M].北京:商务印书馆,2005.

[5] 中里理子. 静寂·沈黙を表すオノマトペ――和語系オノマトペ·漢語オノマトペの関わりから[J] . 上越教育大学研究紀要,24,(02).

[6] 刘玲. 漢語オノマトペに関する一考察――AA(ト)型の歴史的概観及びその位置づけ[J] . 筑波日本語研究,2003,(8) .

[7]苏新春.汉语词义学[M] .广东:广东教育出版社,1992 .

猜你喜欢
拟态日语语感
从推量助动词看日语表达的暧昧性
章鱼大师的拟态课堂
明朝日语学习研究
阅读教学中学生语感的培养
如何有效培养学生的语感
“读”辟蹊径 助培语感——指向语感培养的朗读教学策略
模仿大师——拟态章鱼
关于拟声拟态词的考察
关于日语中的“のた”和“の”的研究
过于理想化的拟态呈现:《非你莫属》节目塑造的求职环境