张金英
内容摘要:学前儿童期是儿童文化习性习得的重要时期,调查统计发现:中国家长群体与学前儿童进行亲子阅读时多选择从外国翻译引进的洋书籍。大量涌入的洋书籍对中国学前儿童早期教育有不可忽略的作用。文章探讨了洋书籍在中国盛行的积极因素,同时也指出其消极因素,以引起家长们的反思。
关键词:学前儿童 洋书籍 积极因素 消极因素
近年来,从国外翻译引进的洋书籍在学前儿童群体中日益普及,并有愈演愈烈之态势,因此,学前儿童与洋书籍及洋书籍所涉及的文化有着极其亲密的接触。那么,在这种亲密接触现象的背后,洋书籍相对于中国作者出品的书籍来说,存在有哪些积极的因素,以至于其能获得家长群体如此的青睐?同时,学前儿童期是儿童文化习性习得的重要时期,为其将来的进一步发展奠定基础,家长们在与学前儿童阅读洋书籍时应该注意什么消极因素,从而使得洋书籍真正成为学前儿童成长道路上的益友?因此,研究学前儿童阅读的洋书籍在中国盛行伴随的积极与消极情况,具有重要的现实意义。
一.学前儿童洋书籍国内流行状况调查
在我国,孩子普遍在六岁左右入学,因此,学前儿童指六岁前儿童。而三岁前儿童思维发展处于最低阶段,一般接触到的书籍都是挂图式的认知图片。因此,本论文的研究对象是三岁到六岁间的儿童,即学前儿童。随着脑科学及儿童心理发展的研究的深入、社会经济的发展和独生子女政策的推行,家长们对于儿童学前教育的投资意识被激发了,人们早已达成依托形式各异的儿童读物对学前儿童进行学前教育的共识。而在所有的儿童读物中,图画书是运用图画与文字两种媒介同时讲述一个故事的艺术作品[1],它的图文合奏的特质使它成为最适合亲子阅读的学前儿童读物之一。图画书阅读日益普及,少儿出版社空前繁荣,学前儿童图画书种类异常繁多。笔者曾做过一个关于学前儿童家长购书方式和地点的问卷调查,结果显示:参与调查的城市家长80%以上从网络上给孩子购买图画书,当当网是网络书供应商中的首选。打开当当网,各种各样的儿童图画书铺天盖地。笔者详细对比了一下,发现:名目繁多的图画书可以按照其来源国分为两类:第一,中国作者出品的图画书。近几年,国产图画书经历了时间和读者的考验,再加上“国学热”推波助澜的作用,它的出版出现了一派欣欣向荣的景象;第二,翻译引进的外国作者出品的图画书,即笔者所称的洋书籍。在这种书籍上,洋为中用是大多数少儿出版社的思路和做法,他们从国外引进,并进行中文翻译,内容没有多大的改变。学前儿童家长们因崇拜国外的教育体系和教育理念,转而崇拜来自国外的洋书籍,因此,洋书籍的出版更是一片喜气洋洋的景象。
但是,在两种书籍大繁荣的背后,笔者却发现了一个很奇怪的现状:从外国翻译引进的洋书籍更受家长群体的青睐。笔者做了以下统计:
1.从当当网上源于千万顾客的真心评价来看,三至六岁学前儿童图画书五星图书榜上累计榜的前十名都是来自外国的洋书籍。
数据一:(本数据来源于2013年8月13日早上10:58分的当当网)[2]
第一:法国,《不一样的卡梅拉》(全6册),五星评分次数(以下简称次数):73160;第二:日本,《窗边的小豆豆》,次数:30794;第三:美国,《神奇校车图画书版》,次数:26618;第四:法国,《不一样的卡梅拉》第二辑,次数:26091;第五:日本,《小熊宝宝绘本》,次数:22665;第六:美国,《斯凯瑞金色童书.第一辑》,次数:22339;第七:美国,《学会爱自己》,次数:21687;第八:法国,《小兔汤姆系列.第一辑》,次数:19216;第九:法国,《不一样的卡梅拉第十一册》,次数:17166;第十:法国,《不一样的卡梅拉第十册》,次数:16267。
数据显示:家长群体甄选的洋书籍中,法国作品最受家长群体喜爱,五星图书榜单中前十名法国占五席,美国占三席,日本占两席。笔者再仔细查看了前二十名的书籍,无一例外是来自外国的洋书籍。除了表格上标出的前十位原创国外,后面十位包含了荷兰,韩国,英国,爱尔兰等。中国却没有任何一本或一套书能占据当当网的五星图书榜前二十名中的一个席位。
2.笔者继而查看了当当网上列举出来的近五年孩子最喜欢的书单,并对其中的平装图画书TOP 10进行其原创国统计,得出以下数据:
数据二:(本数据来源于2013年8月13日早上11:30分的当当网)[3]
2008年,平装图画书TOP10 全部图书都是洋书籍;2009年,TOP10中有一本或一套书是中国图书,其它皆是洋书籍;2010年,全部洋书籍;2011年,全部洋书籍;2012年,全部洋书籍。
数据显示:在过去五年里,少儿读物原创于中国的图画书只在2009年荣幸的进入了学前儿童最喜欢的平装图画书TOP10行列,而且只有一本或一套图画书能获此殊荣。其它的皆原创于外国。
从以上统计可以看出:在学前儿童的图画书市场,原创于外国的洋书籍占据了大半壁甚至于可以说是全部江山。
二.学前儿童洋书籍盛行中国的积极因素
学前儿童期是儿童期的早期阶段,在这个阶段,除了幼儿园里接触到的系统课程教学外,在家庭中主要通过父母的带养来进行的家庭教育是微观教育系统中对儿童发展影响权重最大的环节,图画书是家庭教育的载体,亲子阅读中学前儿童接触到的种种图画书的内容都会直接影响到儿童的发展。意大利教育家蒙台梭利指出:一个人最终成长为怎样的人,具有何种心智、习惯、性格,以及养成怎样的语言方式、行为方式和思维方式,其实在六七岁以前就已经初具模型了。今后,在长长的岁月中,这些精神内核便会一直影响着他的行为和成长,任何高等教育也无法抹去这一时期所形成的一些东西[4]。因此,作为学前家庭教育领路人的家长们,在甄选图画书时应该把握哪些原则、提供怎样的营养呢?当当网上受到家长群体如此热捧的洋书籍,只是经过翻译程序就被引进,是否能成为真正促进儿童生命健康成长的营养动力呢?为此,笔者阅读了数据中列出的书籍,并与中国作品进行对比分析,发现:洋书籍在中国的盛行有非常积极的因素。endprint
1.洋书籍关注学前儿童自我意识的萌发
自我是人生的主体,在人生开端期最重要的学习就是去了解一切有关“我”的知识,认识“我”应该成为学前儿童阅读书籍的核心内容。从外国翻译过来的洋书籍由于受西方价值观的影响,普遍关注自我教育、个体教育,重视自我教育。美国的《学会爱自己》系列、日本的《小酷和小玛的认知绘本》系列,这些丛书通过简单有趣的语言、生动传神的绘画帮助学前儿童有效的认识自我和保护刚刚萌发的自我意识。
2.洋书籍扎根生活,能很好的指导学前儿童的生活,并致力于培养儿童完整的人格
“生活即教育,教育即生活”。洋书籍普遍关注学前儿童成长过程中发生的日常小事,选题极度贴近生活,并通过帮助他们解决实际生活中遇到的各种问题,在他们中形成强大的示范、引导作用,达到规范儿童日常行为,培养良好生活习惯,促进心智健康成长,从而培养健全人格的目的,同时也为家长育儿提供途径。法国的《小兔汤姆系列》、日本的《小熊宝宝绘本》、《窗边的小豆豆》,美国的《学会爱自己》、《贝贝熊系列丛书》等等书籍都属于这一主题。
3.洋书籍擅长以简单浅显,喜闻乐见的方式播种百科知识
捷克大教育家夸美纽斯指出:我们必须把一个人在人生旅途中所应当具备的全部知识的种子播种到六岁以前的儿童身上[5]。传播百科知识类的图画书通常被称为知识类图书,知识类图画书在儿童的生活中起着重要的作用,它们为儿童提供了关于世界的知识和理解书中内容的关键性背景知识[6][7],让儿童有机会接触到专业词汇[8],能够为儿童提供讨论学习内容所需的语言。此外,这类图画书还可以为儿童未来学习各个知识领域的图画书打下基础。来自外国的科普类图书颠覆中国科普类图书说教的传统,通过极具创意的内容,色彩斑斓的想象,生动有趣的绘画,精美绝伦的插图,惹人喜爱的形象,教会学前儿童认知世界,同时又能培养学前儿童的科技观念,从而成为儿童成长路上必不可少的“伴侣”。如美国的《神奇校车图画书版》、《斯凯瑞金色童书.第一辑》,韩国的《法布尔昆虫记》等。
4.洋书籍擅长激发学前儿童创造力,通过各种历险故事激发他们敢于幻想,敢于尝试的无限潜力
保护和发展儿童的创造力,是教育的立本之基。学前儿童教育作为儿童的开端教育,更应该激发孩子们创造的活力。洋书籍擅长塑造鲜明人物形象,带领学前儿童去体会惊险刺激的历险故事,它们的情节扣人心弦,语言幽默诙谐,结局却总是那么得出人意料。法国的《不一样的卡梅拉》就是通过卡梅拉跌宕起伏的历险故事赢得了学前儿童的喜爱。
三.学前儿童洋书籍盛行中国的消极因素
综上所述,洋书籍在学前儿童成长过程中起着非常正面的作用,但是,我们不得不看到:文化在具有世界性的同时也具有民族性。这些来自外国的“美味佳肴”大举入侵我们的学前教育领域,如果原封不动地仅仅是把他们翻译过来,内容上不加修缮,在亲子阅读时不加引导,我们中华传统文化价值是否会面临挑战?我们的文明根基是否会受到一定程度的冲击呢?为此,笔者翻阅了当当网上大部分的畅销学前儿童洋书籍,并与部分家长进行访谈,经过思考整理,笔者认为,洋书籍在以下方面存在消极因素,值得我们去反思。
1.对内容的反思
文化是民族与国家的魂,而教育则是文化得以顺利传承的根。学前教育阶段就应该进行启蒙传承中华民族特有的人文精神,价值观念,中华历史久远的传统文化。当然,在学前儿童教育期间,适当向学前儿童介绍世界其他国家和民族的文化,帮助幼儿感知文化的多样性和差异性,对学前儿童日后成长有积极正面的帮助。但是,很多图画书系列的内容不符合在中国这个大生活环境下长大的学前儿童的一般认知特点,不一定能为中国学前儿童所理解和接受。对于这部分内容,笔者认为应该进行筛选和删减。美国的《贝贝熊系列丛书》中就有很多关于美国学前儿童生活化的内容,比如:《不给糖果就捣蛋》、《意外的情人节》、《遇见圣诞熊》、《万圣节幽灵》等等。这些图画书中提到的主题都是与美国儿童生活息息相关,而与我们中国的生活却大相径庭。这些远离中国学前儿童本土生活文化环境以及已有生活经验的内容,都是我们学前儿童所不熟悉,有些甚至对于我们的家长来说都是很陌生,作为家长一定要谨慎对待。还有一些内容完全违反中国国情,譬如同一系列中的《家庭新成员》,讲述了贝贝熊一家开心迎接熊妹妹出生的故事,这个内容势必引起孩子的兴趣,而且会继续追问什么时候我们家也可以迎接新成员的。这个时候家长就应该结合中国国情去进一步阐释故事的内容。
2.对亲子阅读方法的反思
家长采用什么方式与学前儿童进行亲子阅读,对洋书籍在中国的文化适应有着重要的影响。在对待一些文化共通的图画书时,家长普遍采用指读的方式与学前儿童进行阅读交流。但是,家长们对待与本国文化有异的图画书的方法就各有不同了。在访谈中,笔者发现主要有以下几种方法:(1)糊里糊涂、照念文字就完事了;(2)有西方文化基础的一些家长只要孩子不问,也懒得去清清楚楚地告诉孩子;(3)一些对文化比较敏感的家长会有意识的辅导孩子相关的知识,并告知文化差异,并尽量去寻找中国文化的对等物来进行对照讲述;(4)一些文化意识观念和文化保护观念比较强的家长会彻底摒弃掉那些内容。笔者认为第三类家长比较明智,对于这些异域的文化,要讲就要挑明了讲,否则就不讲,留待以后合适的机会再讲。否则容易混淆学前儿童的知识,影响学前儿童继续阅读的兴趣,更有可能导致学前儿童形成错误的概念。
3.对出版社出版行为的反思
近年来少儿读物的出版形势非常喜人,“洋为中用”是大部分出版社的一个显性原则,直接结果就是洋书籍数量异常繁多,中国作者出品的作品相对贫乏。鉴于洋书籍给中国学前儿童教育所能带来的巨大作用,出版社不能仅仅只是翻译后就引进出版发行,在审核其内容时应该严格把关,对一些与中国文化大相径庭的内容要么有所摒弃,要么给出专家阅读指导意见,这样才能保证学前儿童阅读的洋书籍的质量并使其作用最大化。endprint