“三个切入点”改善高职建筑专业英语教学效果

2014-04-29 12:12张秀珊魏铃
大观 2014年11期
关键词:词法句法翻译

张秀珊 魏铃

摘要:建筑行业蓬勃发展,对建筑专业学生的英语能力提出了更高要求。探讨适用于建筑工程专业英语的教学方法非常必要。本文提出从词法,句法,翻译三方面入手,提高建筑专业英语教学效果。

关键词:建筑英语;词法;句法;翻译

建筑专业英语教学要求是建筑工程,建筑管理等建筑相关专业学生把专业知识与英语知识的结合。各高职高专院校开设建筑专业英语课程的目的是培养学生掌握一定的建筑专业词汇,能读懂常见的建筑专业相关英文文书,如建筑许可证,建筑项目申请表等;同时能顺利阅读有关建筑的英文资料、及建筑规格说明书。建筑工程英语范围广,内容深通常包含建筑类型,合同条款建筑材料法律,法规建筑结构等学科的知识。由此可知建筑专业英语对将要从事与建筑行业的学生来讲,非常重要。但是高职院校学生的英语功底普遍较薄弱,学生在学习上的自觉性不足,学习习惯不够好。相当一部分学生迫于任课老师的压力被动进课堂,在课堂上没有真正认真学习,课后更是以完成作业为主,基本上不预习、学习、复习此门课程。因此我们必须在教学方法和教学手段上有所突破,探索一种特殊有效的建筑专业英语教学方法,才能激发学生对该门课程的学习兴趣,达到预期的教学目标。

一、首先重视词汇教学及其教学技巧

词汇是语言体系中结构和意义的统一体,是语言的主要的基本单位。建房子需要砖块没有砖块就不能盖房子,同样,英语学习没有词汇的积累也是不可行的。词汇是语言的基础,只有具备了一定的建筑施工专业英语词汇量,才能准确快速地阅读、理解建筑施工专业的文章。词汇在建筑专业英语教学中的地位非常突出。很多英语学习者,虽然非常重视英语词汇学习,但词汇积累一直是最棘手的问题。如何引导高职院校的学生在英语基础薄弱的情况下,提高其英语词汇的学习兴趣,是高职院校英语教师在专业英语教学中面临的重大难题。对于建筑专业的高职院校学生而言,建筑专业英语的学习难以常规英语的教学要求来训练学生。所以,建筑专业英语教学的关键是建筑英语专业词汇的学习理解与记忆。从学生感兴趣的单词缩写入手,激发学生的学习欲望,引发学生联想,让所学单词与学生关注的事情相关联,亦可通过图像解释,使学生在理解的基础上记忆专业词汇。或者发挥想象,以生活为原型,组词成句。即教师给出一些专业词汇词汇,如 dismantle排除、manhole检查井、reading读数、leak泄露、repair修理,让学生结合实际创设情境把这些词用在表达生活中有可能存在或发生的事实。建筑专业英语的专有名词拼写偏长,通过死记硬背掌握是很难的,教师应教给学生科学的记忆方法,可将拼写较长的词进行分类,即将词分成合成词、派生词和转化词三种。合成词是由两个或两个以上的词组合起来的词。如 派生词是借前缀和后缀之助,制造出派生词。派生词在计算机专业英语中出现的频率很高。除要求学生掌握基础英语中的派生词的一些规律外,还应注意在建筑英语中常出现的如auto-,bi-,co-,counter-,de-,ex-,inter-,mono-,pre-,pro-,re-,sub-,super-,trans-,tri-,ultra-等构成的派生词。转化词是指一个词的词形不变,由一个词类转化成另一个词类的词。转化构成的新词,不是词形的变化,而是词性的变化。这种构词方式主要体现在名词、动词、形容词之间的相互转化。

二、注重学生句法分析能力的培养

专业英语不同于实用英语,其句子普遍较长,较复杂。在建筑专业英语教学中应重在教会学生掌握复合句的分析方法。复合句多为较复杂的长句,分析时应先从句子的主干入手,先找出主句,再找出从句,并帮助学生掌握英语中各种从句的特征及判断方法,这样有助于学生提高阅读和理解能力。淡化语法教学,引导学生熟悉专业英语句式。虽然专业英语中的长句和复杂句较多,每个句子的信息量大,语法结构复杂,理解难度较大,但是由于英语语法教学主要是基础英语课程的教学任务,在专业英语的教学中不应过分强调语法教学,而应将教学重点放在引导学生熟悉专业英语的常用句式上。在分析长句时,可引导学生先抓住谓语动词,找到主句,再分析分词、定语从句、宾语从句、表语从句等其他修饰成分。句法与篇章同样重要。阅读理解的实现离不开对句法本身的解读,同时语篇的兼顾至关重要,整体认知才是阅读理解的原则。

三、注重培养学生建筑施工专业英语翻译能力

学生在扫除了专业词汇和语法句式的障碍后,虽然对英文文章的内容已基本理解,却不能将其用准确、流畅的汉语表达出来。原因之一是学生的中文基础程度较差,这一点很难在短期内提高;其二是翻译技巧的欠缺。针对这一问题,教师应避免抽象的翻译技巧介绍,而应在教学中通过精讲、精练、精评的方式,强化对英译汉翻译技能的训练,使学生在大量的翻译实践中逐步掌握翻译技巧。教师还要特别强调被动语态结构等专业英语常用句式的翻译。专业英语中通常含有较多的被动语态结构,用以在句首强调所要表达的重要信息,翻译时要将被动句译成主动句。教师应向学生强调专业英语的这一句式特点,并指导学生在翻译专业英语文本时灵活处理。

四、结语

当然围绕以上三个方面,教师同时可根据所选专业情况,精心筛选一些与建筑专业有关的听说英语材料,作为教材的补充,丰富课堂教学的形式,提高学生对建筑专业英语的学习兴趣。建筑专业英语教学是一个需要考虑多方面因素的复杂的工作。在实际教学中需要任课教师不读结合学生实际情况探索和改进自己的教学方法,以上只是我个人在教学过程中总结出的经验,希望能对其他教师有所帮助。

【参考文献】

[1]高职院校建筑专业英语研究课题的行业报告[R],2011

[2]王丽君.高职高专英语专业学习策略调查及教学探索[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2007(05)

[3]张伟.能力本位教育在高职高专英语教育中的应用[J].武汉船舶职业技术学院学报,2007(06)

[4]窦丽丽.建构主义指导下的高职高专英语教学[J].科技信息(学术研究),2008(02)

作者简介:张秀珊,女,(1983.03-),江西吉安人,重庆创职业学院讲师,硕士研究生,研究方向为英语教育教学

作者简介:魏铃,女,(1981.05-),重庆人,重庆创职业学院讲师,硕士研究生,研究方向为英语教育教学

猜你喜欢
词法句法翻译
句法与句意(外一篇)
述谓结构与英语句法配置
句法二题
诗词联句句法梳理
应用于词法分析器的算法分析优化
谈对外汉语“词法词”教学
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
2010年高考英语“相似”考题例析